Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0975
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 153 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomárei ámi bhálobási
|Aruńácale ke go ele
Tomári kathá kaye jái
Mana práń jine nile


Tomár pathei cale tháki
Kichu ná bale cale gele


Tumi cháŕá keha nái
Eman kare kena káṋdále


|I'm in love with You only;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Of You only do I speak;
My heart and mind You took and conquered.


On just Your path do I proceed;
With no warning You departed;


Without You there's none else for me.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Eu Te amo unicamente;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''De Ti somente falo.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em Teu caminho sigo sempre —'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Sem Ti, ninguém mais há para mim.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Cáṋder álo tárár májhe
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomár dyuti sadá ráje
Eta bhálabása ákarśańiiya


Hiyár końe ráte dine
Káche pelum práń bhare nilum


Tomár priiti jáci tái
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In the midst of stars, the moon's rays...
|I was not knowing how much You are dear,
Your splendor, it attends always.
Such love, so alluring.


Inside my heart, both night and day,
Yourself I got near and to heart's content received;


For Your favor, that alone I pray.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Entre as estrelas e a luz do luar,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Teu esplendor reina sem cessar.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''No canto do meu coração, noite e dia,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''É Tua afeição que eu almejo.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sabái tomár mane áche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Duhkhe káṋde sukhe náce
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár práńer saḿvegete
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomár giiti sadá gái
Jánilám cirakál raye gele
|Within Your mind everyone is there;
|What comes, that goes; the rule is this only.
In joy they dance, in grief they weep.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Getting momentum from Your vitality,
Even though I did not know that You also were before me,


I sing Your song incessantly.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Todos habitam em Teu pensamento;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Choram na dor, dançam na alegria.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Impulsionado pelo sopro da Tua vida,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Teu canto eu entoo sem fim.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___975%20TOMA%27REI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canção] Tomárei ámi bhálobási cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0975 Tomárei ámi bhálobási]]