Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0203
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye
|Aruńácale ke go ele
Tomá lági jege áchi juge juge patha ceye
Mana práń jine nile
|Come into this poor heart, my Abiding Friend;
 
For eons, I am ardently watching for Your advent.
Kichu ná bale cale gele
|'''Venha a este pobre coração, meu Amigo Eterno;'''
 
'''Por eras, espero ardentemente pela sua chegada.'''
Eman kare kena káṋdále
 
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ácho tumi sab kháne jeneo tá náhi jáni
|Jánitám ná tumi eta priya
Áso jáo bheve bheve deshagata bale máni
Eta bhálabása ákarśańiiya


Jáhái bhávi ná kena náo tumi more t́ene
Káche pelum práń bhare nilum


Tomár práńe mishiye mishiye mishiye
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Though it’s known that You are everywhere, that I don't know.
|I was not knowing how much You are dear,
As I deem You bound by space, it seems to me You come and go.
Such love, so alluring.


Despite what I imagine, You draw me near;
Yourself I got near and to heart's content received;


In Your Self, I am merging, merging and merging.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Embora eu saiba que Você está em todo lugar, isso ainda não compreendo.'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Ao pensar que Você está limitado pelo espaço, parece que vem e vai.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Apesar de tudo o que imagino, Você me atrai para perto;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''E em Seu Ser, vou me fundindo, me fundindo e me fundindo.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jágáo tomára jyoti ámári mánasapat́e
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bájáo tomára viińá ráginii se cháyánat́e
Bujhilám er tumii vyatikram


Baso go bandhu mama madhumákhá hási niye
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomá lági jege áchi tálete tál miliye
Jánilám cirakál raye gele
|Let Your light strike canvass of my mind;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Let Your lyre play a Chhayanat raag.
I was understanding that You alone are its anomaly.


My Abiding Friend, please be seated with a honey-coated smile;
Even though I did not know that You also were before me,


I am eager for You to absorb my cadence in Yours.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Que Sua luz ilumine a tela da minha mente;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Que Sua lira toque um ''raaga Chhayanat''.'''<ref group="nb">O Chhayanat raginii é um raga clássico popular, geralmente tocado no início da noite.</ref>
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Meu Amigo Eterno, sente-se com um sorriso doce como mel;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Estou ansioso para que absorva meu ritmo no Seu.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___203%20ESO%20GO%20BANDHU%20MAMA%20KS%27UDRA%20E%20HRIDAYE.mp3 canção] Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0203 Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye|<br />Canção 0203 Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele