Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1250
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 139 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ei phágune sauṋgopane
|Aruńácale ke go ele
Ele ki shyám vrndávane
Mana práń jine nile


Phele ásá bhálabásá
Kichu ná bale cale gele


Gopiirá sab paŕlo mane
Eman kare kena káṋdále


|On this very [[wikipedia:Phalguna|Phalgun]][[https://sarkarverse.org/wiki/Ei_phagune_saungopane#cite_note-4 nb2]] secretly,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Did Shyama[[https://sarkarverse.org/wiki/Ei_phagune_saungopane#cite_note-5 nb3]] come to Vrndavan?
My heart and mind You took and conquered.


The love of yore,
With no warning You departed;


It came to mind of all [[wikipedia:Gopi|gopiis]].
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Neste mesmo Phalgun'''<ref group="nb">Para apreciar plenamente essa música, é preciso considerar o fato de que Sarkar chegou a Kanpur (uma cidade na periferia sul de Braja) no início do mês de Phalgun. Em 15 de fevereiro de 1984, quando essa canção foi apresentada, faltavam apenas alguns dias para a lua cheia.</ref>''', secretamente,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Shyama'''<ref group="nb">Um nome de Krsna.</ref> '''veio a Vrndavan?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''O amor de outrora,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Veio à mente de todas as gopiis.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ambudhárá háte niye
|Jánitám ná tumi eta priya
Práńer sudhá chit́iye diye
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tamál-kuiṋje tál miliye
Káche pelum práń bhare nilum


Nece ele áj viháne
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Taking clouds in hand
|I was not knowing how much You are dear,
And sprinkling vital nectar,
Such love, so alluring.


Attuned to beat in groves of [[wikipedia:Cinnamomum_tamala|bay-leaf]],
Yourself I got near and to heart's content received;


Dancing, You arrived this morning.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tomando nuvens na mão'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E aspergindo néctar vital,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Sintonizada com a batida em bosques de folhas de louro,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Dançando, Você chegou esta manhã.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Man mátáno báṋshiir táne
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bhásiye dile ei bhuvane
Bujhilám er tumii vyatikram


Je phág chilo vrndávane
Jánitám ná tumi ágeo chile


Chaŕálo tá vishva mane
Jánilám cirakál raye gele
|With mind-whelming flute's musical notes,
|What comes, that goes; the rule is this only.
In this cosmos You set us afloat.
I was understanding that You alone are its anomaly.


The ''phág[[https://sarkarverse.org/wiki/Ei_phagune_saungopane#cite_note-6 nb4]]'' that was in Vrndavan,
Even though I did not know that You also were before me,


It spread through psyche of the universe.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Com as notas musicais de uma flauta que domina a mente,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Neste cosmos, Você nos pôs a flutuar.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''O phág'''<ref group="nb">Essa é outra referência ao mês de Phalgun, quando a primavera é inaugurada com o festival variavelmente chamado Holi, Dolyatra ou Vasantotsava. Nesse festival, as pessoas brincam com as cores, principalmente com um corante vermelho conhecido como abir ou phag. Esse festival de primavera é mais comumente celebrado no dia de lua cheia de Phalgun.</ref> '''que estava em Vrndavan,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Espalhou-se pela psique do universo.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1250%20Ei%20phagune%20saungopane.mp3 canção] Ei phágune sauṋgopane cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1250%20EI%20PHA%27GUNE%20SAM%27GOPANE%20ELO%20KI%20SHYA%27M%20VRINDA%27VANE.mp3 canção] Ei phágune sauṋgopane cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1250 Ei phágune sauṋgopane]]