Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1228
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 131 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir
|Aruńácale ke go ele
Ámáre jáite dáo tava káche
Mana práń jine nile


Dvaetádvaeta kona jiṋán je náhi ámár
Kichu ná bale cale gele


Jáni shudhu o dut́i carań áche
Eman kare kena káṋdále


|Please don't keep any wall between You and me;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Let me proceed into Your presence.
My heart and mind You took and conquered.


I've no knowledge of dualism or non-dualism;
With no warning You departed;


I know only yon two feet exist.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Por favor, não mantenha nenhuma barreira entre Você e eu;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Deixe-me entrar em sua presença.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Não tenho conhecimento de dualismo ou não dualismo;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Só sei que esses dois existem.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Práciir raceche járá kena tá kareche tárá
|Jánitám ná tumi eta priya
Tumi bala kena tá sahá hayeche
Eta bhálabása ákarśańiiya
|Those who've built up walls, why have they done it?
 
And please explain why it has been tolerated.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Aqueles que construíram barreiras, por que o fizeram?'''
 
'''E, por favor, explique por que isso foi tolerado.'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tava ańu tomákei bhálabásibei
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mana tanu tava káche ásite cáhibei
Bujhilám er tumii vyatikram


E sahaj satya sviikár kare nitya
Jánitám ná tumi ágeo chile


Udbhásita h'o hrdi májhe
Jánilám cirakál raye gele
|Your tiny atom, it will only love Thee;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Mind and body, they want but to come into Your proximity.
I was understanding that You alone are its anomaly.


This simple truth, eternally it has been acknowledged:
Even though I did not know that You also were before me,


Manifest art Thou at the core of heart.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Seu minúsculo átomo, só amará a Você;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''A mente e o corpo querem estar perto de Você.'''
'''Eu estava compreendendo que Tu és a exceção.'''


'''Esta verdade simples, eternamente reconhecida:'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Manifesta-Te no âmago do coração.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1228%20TOMA%27R%20A%27MA%27R%20MA%27JHE%20REKHO.mp3 canção] Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1228 Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele