Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1142
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 127 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Andhakáre hime kuyásháy náhi theme
|Aruńácale ke go ele
Esechile tumi álokamay
Mana práń jine nile


Sediner se timire nrtye tále sure
Kichu ná bale cale gele


Enechile giiti chandamay
Eman kare kena káṋdále


|Never making halt for darkness, frost, or fog
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
You had come, Effulgent One.
My heart and mind You took and conquered.


With dance, beat, and tune, into the gloom of then,
With no warning You departed;


You had brought a rhythmic song.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sem nunca parar por causa da escuridão, da geada ou da neblina,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você veio, Ser Resplandecente.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com dança, batida e melodia, na escuridão daquele momento,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Você trouxe uma canção rítmica.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Aruńer parashe dharańii ráuṋá haye gela
|Jánitám ná tumi eta priya
Nikhar nistarauṋge práńadhárá ela
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sakal ákuti bháv rúp ras bháśá pela
Káche pelum práń bhare nilum


Dhanya dhanya tumi he cinmaya
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Touched by morning's sun, the Earth got colored crimson;
|I was not knowing how much You are dear,
Vital current came into its still doldrums.
Such love, so alluring.


All intense yearning gained form, taste, and tongue;
Yourself I got near and to heart's content received;


A thousand thanks to You, oh Conscious One!
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tocada pelo sol da manhã, a Terra ficou tingida de vermelho;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Uma corrente vital adentrou seu marasmo.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Todo o intenso anseio ganhou forma, sabor e voz;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Mil agradecimentos a Você, oh Ser Consciente!'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kot́i kot́i jug geche srśt́idhárá rayeche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ananta ameya karuńádhárá raye geche
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár sneháshise mamatá mádhurii mishe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Balle hese ámi áchi habe ná pralay
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Jeno habe ná pralay
Even though I did not know that You also were before me,
|Countless ages passed; Creation's flow has persevered;
Vast beyond limits has endured the stream of mercy.


With Your tender blessing, blending love and sweetness,
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


You said smiling: "I am here; there will be no final dissolution.
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


Know that there won't be a cosmic cataclysm."
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Inúmeras eras se passaram; o fluxo da Criação perseverou;'''
'''Vasto além dos limites, o fluxo da misericórdia perdurou.'''
 
'''Com Sua bênção terna, misturando amor e doçura,'''
 
'''Você disse sorrindo: “Eu estou aqui; não haverá dissolução final.'''
 
'''Saiba que não haverá um cataclismo cósmico”.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1142%20ANDHAKA%27RE%20HIME%20KUA%27SHA%27Y%20NA%27HI%20THEME.mp3 canção] Andhakáre hime kuyásháy náhi theme cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1142 Andhakáre hime kuyásháy náhi theme]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]