Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1237
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 112 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Nayaneri tárá tumi
|Aruńácale ke go ele
Dúre sare jeo ná
Mana práń jine nile


Práńera priya je tumi
Kichu ná bale cale gele


More bhule theko ná
Eman kare kena káṋdále


|You are the star of my eye;[[https://sarkarverse.org/wiki/Nayaneri_tara_tumi#cite_note-4 nb2]]
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Please don't go far afield.
My heart and mind You took and conquered.


You are the love of my life;
With no warning You departed;


Don't keep on forgetting me.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Você é a estrela dos meus olhos; <sup>[nb 2]</sup>'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Por favor, não vá para longe.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Você é o amor da minha vida;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Não continue se esquecendo de mim.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Candaneri shiitalatá
|Jánitám ná tumi eta priya
Keyágandhe mádakatá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Práńera uśńatá tumi
Káche pelum práń bhare nilum


Priiti ashru bhulo ná
Práńer pradiip tumi gele jvele
|My [[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|sandalpaste's]] soothing coolness,
|I was not knowing how much You are dear,
The intoxicant in [[wikipedia:Pandanus_tectorius#Flowers|screwpine]] scent...
Such love, so alluring.


You are the heart's heat;
Yourself I got near and to heart's content received;


Don't ignore love's tears.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O frescor calmante da minha pasta de sândalo,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''O inebriante aroma de pandanus...'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Você é o calor do coração;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Não ignore as lágrimas do amor.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Shephálii snigdhatá tumi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Madhumáser vanabhúmi
Bujhilám er tumii vyatikram


Jiivaneri chanda tumi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Antavihiin dyotaná
Jánilám cirakál raye gele
|You are [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmine's]] soothing sweetness
|What comes, that goes; the rule is this only.
And the springtime forest...
I was understanding that You alone are its anomaly.


You are my life's poetry
Even though I did not know that You also were before me,


And its deathless meaning.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Você é a doçura calmante do jasmim'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''E a floresta primaveril...'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Você é a poesia da minha vida'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''E seu significado imortal.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1237%20NAYANERI%20TA%27RA%27%20TUMI.mp3 canção] Nayaneri tárá tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1237 Nayaneri tárá tumi]]