Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1306
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 103 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Citta ámár áveg ámár
|Aruńácale ke go ele
Caiṋcal kena tumi áji
Mana práń jine nile


Jata tapasyá jata cikiirśá
Kichu ná bale cale gele


Sárthak hate cale bujhi
Eman kare kena káṋdále


|Oh my spirit, oh my passion,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Why now are you wavering?
My heart and mind You took and conquered.


All penance and aspiration,
With no warning You departed;


Fruitful it seems they are soon to be!
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Ó meu espírito, ó minha paixão,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Por que agora vacilas?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Toda penitência e aspiração,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Parece que logo serão frutíferas!'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Bhorer ákásh beshii je rauṋin
|Jánitám ná tumi eta priya
Manobhúme áj báje madhu biin
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tandrá tanimá hayeche viliin
Káche pelum práń bhare nilum


Devadundubhi ot́he báji
Práńer pradiip tumi gele jvele
|More color does the early-morning sky wear,
|I was not knowing how much You are dear,
And now a sweet lyre rings out in the mind-sphere.
Such love, so alluring.


Dullness and subtlety have disappeared;
Yourself I got near and to heart's content received;


The celestial trumpet rises, resounding.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Mais cor veste o céu da madrugada,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E agora uma doce lira ressoa na esfera mental.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''A letargia e a sutileza desapareceram;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A trombeta celestial ergue-se, ressoando.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Man chut́e jáy dúre bahu dúre
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Utalá tat́inii náce smita niire
Bujhilám er tumii vyatikram


Uttál hiyá cale je gáiyá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tava stuti nava ráge sáji
Jánilám cirakál raye gele
|Mind races far away, to a great distance;
|What comes, that goes; the rule is this only.
An impatient stream skips on smiling waters.
I was understanding that You alone are its anomaly.


The surging heart, singing it advances;
Even though I did not know that You also were before me,


With new music Your hymn is embellished.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''A mente corre para longe, a uma grande distância;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Um riacho inquieto salpica águas risonhas.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''O coração em ebulição, cantando avança;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com nova música, Teu hino é embelezado.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1306%20Citta%20amar%20aveg%20amar.mp3 canção] Citta ámár áveg ámár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1306 Citta ámár áveg ámár]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele