Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1310
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 99 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tandrá bheuṋge geche
|Aruńácale ke go ele
Tomár pathe prabhu egiye jába
Mana práń jine nile


Candráloker hási
Kichu ná bale cale gele


Janamánase chaŕiye doba
Eman kare kena káṋdále


|Broken is my sleep;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Lord, on Your path I will proceed.
My heart and mind You took and conquered.


The brightness of moonlight
With no warning You departed;


I will sprinkle on the public mind.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Perturbado ficou meu sono;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Senhor, em Teu caminho prosseguirei.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''O brilho do luar'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Espalharei sobre a mente do público.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Vyatháhata buke pralep doba
|Jánitám ná tumi eta priya
Ásháhate áshá bhariye doba
Eta bhálabása ákarśańiiya


Nijere sabár tare
Káche pelum práń bhare nilum


Viliye dite taerii kare noba
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I will smear a soothing balm on wretched bosom;
|I was not knowing how much You are dear,
One frustrated I will fill with expectation.
Such love, so alluring.


My own self, for the sake of everybody,
Yourself I got near and to heart's content received;


I will take and make ready to donate in charity.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Aplicarei um bálsamo no peito aflito;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Preencherei de esperança quem está frustrado.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''E a mim mesmo, pelo bem de todos,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Vou me preparar para me doar à caridade.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Je kujjhat́iká egiye áse
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Drŕha háte táke sariye doba
Bujhilám er tumii vyatikram


Je malinatá áj manke gráse
Jánitám ná tumi ágeo chile


Álok snáne shuci kare noba
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Tomáke rúpáloke
Even though I did not know that You also were before me,


Prati palake ráuṋiye doba
I was knowing You went on, forever in my company.
|Any fog that emerges,
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
With firm hand I will remove it.
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Any grime now gripping mind,
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


I will purge with bath of light.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
Yourself in a lustrous shape,
 
Every moment I will paint.
|'''Qualquer névoa que surja,'''
'''Com mão firme a removerei.'''
 
'''Qualquer crosta que se agarre à mente,'''
 
'''Purificarei com banho de luz.'''
 
'''A Ti mesmo em forma luminosa,'''
 
'''A cada instante pintarei.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1310%20Tandra%20bheunge%20geche.mp3 canção] Tandrá bheuṋge geche cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1310 Tandrá bheuṋge geche]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele