Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1317
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 92 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Saorakarojjval svarńima suprabháte
|Aruńácale ke go ele
E kon suraloke sur sádhile (tumi)
Mana práń jine nile


Púrva ákáshe raktimábháse
Kichu ná bale cale gele


Ashánta hiyá májhe shánti dile (jata)
Eman kare kena káṋdále


|On a sunny morning, golden-glowed and auspicious,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
What was the tune celestial that You practiced?
My heart and mind You took and conquered.


In the eastern firmament with a reddish tint,
With no warning You departed;


As much vexed was my heart, peace You did furnish.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Em uma manhã ensolarada, dourada e auspiciosa,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Qual era a melodia celestial que Você praticava?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''No firmamento oriental, com um tom avermelhado,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Por mais aflito que estivesse meu coração, Você nos concedeu paz.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomár ámár májhe vyavadhán chila jata
|Jánitám ná tumi eta priya
Ekt́i smita hási kare dila apahrta
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ati brhat tumi atiiva kśudra ámi
Káche pelum práń bhare nilum


E duyere káchákáchi kariyá nile
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Between You and me whatever distance had existed,
|I was not knowing how much You are dear,
Beaming just one gentle smile, You rescinded it.
Such love, so alluring.


You are most gigantic, while I am so diminutive...
Yourself I got near and to heart's content received;


Even with this difference, You delivered nearness.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Entre Você e eu, qualquer distância que existisse,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Com apenas um sorriso gentil, Você a rescindiu.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Você é gigantesco, enquanto eu sou tão pequeno...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Mesmo com essa diferença, Você proporcionou proximidade.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ár basiyá káṋdivár thámiyá thákivár
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Nei kona avasar nei kona adhikár
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár tále tále bhávátiita udvele
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ámáre sauṋge niye path calile (tumi)
Jánilám cirakál raye gele
|For more sitting to weep or for halting to dawdle,
|What comes, that goes; the rule is this only.
There was no respite, nor was there any permit.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With Your every beat, transcendent and effusive,
Even though I did not know that You also were before me,


You moved along the path, taking me with.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''E já não resta tempo para sentar e chorar'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Nem havia permissão de apenas parar.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com cada batida Sua, transcendente e efusiva,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você se movia ao longo do caminho, levando-me consigo.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1317%20SAORA%20KAROJJVAL%20SVARN%27IM%20SUPRABHA%27TE.mp3 canção] Saorakarojjval svarńima suprabháte cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1317 Saorakarojjval svarńima suprabháte|<br /><br />Canção 1317 Saorakarojjval svarńima suprabháte]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele