Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1323
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 86 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Bhálo básiyá cale gele
|Aruńácale ke go ele
Mor kathá kena gele bhule
Mana práń jine nile


Púrńimá cáṋde kśańik dekháye
Kichu ná bale cale gele


Megher áŕále d́heke dile
Eman kare kena káṋdále


|Holding me dear, You did leave;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Why did You go, forgetting me?
My heart and mind You took and conquered.


Like the moon, showing full for an instant,
With no warning You departed;


You then ducked behind a cloud-curtain.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Me abraçando com carinho, você partiu;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Por que você foi embora, esquecendo-se de mim?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Como a lua, que brilha cheia por um instante,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''você então se escondeu atrás de uma cortina de nuvens.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Vasante smita phuladala pare
|Jánitám ná tumi eta priya
Nidághánal kena jhare paŕe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Malayánile madhura parashe
Káche pelum práń bhare nilum


Kálbaeshákhii dile t́hele
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In the spring, on smiling flower petal
|I was not knowing how much You are dear,
Fiery heat, why does it fall?
Such love, so alluring.


With gentle breeze, with a sweet touch,
Yourself I got near and to heart's content received;


April stormclouds You did thrust.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Na primavera, sobre a pétala sorridente da flor,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Calor ardente, por que ele cai?'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com brisa suave, com um toque doce,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''nuvens de tempestade de abril você lançou.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sharat suniil nirmeghákáshe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kujjhat́iká kothá hate áse
Bujhilám er tumii vyatikram


Snigdha shiital shephálii suváse
Jánitám ná tumi ágeo chile


Vajrer jválá diye gele
Jánilám cirakál raye gele
|On autumn's cloud-free, azure sky,
|What comes, that goes; the rule is this only.
From where does the fog arrive?
I was understanding that You alone are its anomaly.


Mid sweet scent of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|horsinghar,]][[https://sarkarverse.org/wiki/Bhalo_basiya_cale_gele#cite_note-4 nb2]]cool and soothing,
Even though I did not know that You also were before me,


You withdrew, giving me a thunderbolt's hot agony.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''No céu azul sem nuvens do outono,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''de onde vem a névoa?'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Em meio ao doce aroma do horsinghar,'''<ref group="nb">Este jasmim é uma flor outonal, pequena, branca e perfumada.</ref> '''fresco e suave,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''você se retirou, causando-me a agonia ardente de um raio.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1323%20BHA%27LO%20BA%27SIA%27%20CALE%20GELE.mp3 canção] Bhálo básiyá cale gele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1323 Bhálo básiyá cale gele|<br /><br /><br />Canção 1323 Bhálo básiyá cale gele]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele