Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1328
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 81 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Ámi bhul pathe cale esechi
|Aruńácale ke go ele
Ámi ekháne ásite cáhi ni
Mana práń jine nile


Álor jagate jete ceyechi
Kichu ná bale cale gele


|Onto a wrong road I have veered;
Eman kare kena káṋdále
I did not wish to come here...


I was wanting to go to light's sphere.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''Eu me desviei para um caminho errado;'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Eu não queria vir para cá...'''


'''Eu queria ir para a esfera da luz.'''
With no warning You departed;
|-
|Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne
Anáháre mare ná


Aseváy dhoṋke ná
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Jethá jiṋánera rájye praveshpatra
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Sabái peye tháke
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ámi svapne se desh dekhechi
Káche pelum práń bhare nilum
|I was wanting to go where
No one dies from lack of food,


With service unworthy none are duped,
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Where entry pass to wisdom's kingdom
Yourself I got near and to heart's content received;
 
Everybody is receiving...
 
That land I have viewed in a dream.
|'''Eu queria ir para onde'''
'''Ninguém morre de fome,'''
 
'''Ninguém é enganado por serviço indigno,'''
 
'''Onde todos recebem'''
 
'''a passagem para o reino da sabedoria...'''
 
'''Essa terra eu vi em um sonho.'''
|-
|Mánuśer adhikár bujhitám ná
Tomáke pábár kariniko sádhaná


Tumi sádhaná shikháile siddhi dile
The lamp of life You kept on igniting.
|I'd not comprehended human jurisdiction;
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
To attain You, I'd not made an effort.
'''Um amor tão sedutor.'''


[https://sarkarverse.org/wiki/Sadhana Sadhana] You taught me, and You gave success.
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
|'''Eu não compreendia a jurisdição humana;'''
'''Para alcançá-lo, eu não tinha feito nenhum esforço.'''


'''Você me ensinou sadhana e me deu sucesso.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bháva bhálabásá bhará
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Mamatá marmakśará
 
Jethá máthá guṋjivár t́háṋi páiyáche
 
Sabe áche sukhaniiŕe
 
Santrpta hrday bhará
 
Ámi rauṋete se desha eṋkechi
|I was wanting to go where
Thinking is suffused with love
 
(Fondness exudes from mind's core),
 
Where every head is getting shelter
 
(All live in a merry nest),
 
Hearts full of thorough contentment.


That land I have etched in color.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Eu queria ir para onde'''
'''O pensamento é permeado de amor'''


'''(A afeição emana do âmago da mente),'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Onde todas as cabeças encontram abrigo'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''(Todos vivem em um ninho feliz),'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Corações cheios de plena satisfação.'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Essa terra eu gravei em cores.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 105: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1328%20Ami%20bhul%20pathe%20cale%20esechi.mp3 canção] Ámi bhul pathe cale esechi cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1328 Ámi bhul pathe cale esechi|<br /><br /><br />Canção 1328 Ámi bhul pathe cale esechi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele