Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1334
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 75 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Tumi) Kon sudúrer baláká
|Aruńácale ke go ele
Ei deshe ele
Mana práń jine nile


Sonár t́opar mátháy pare
Kichu ná bale cale gele


D́áná melile
Eman kare kena káṋdále


|You, a [[wikipedia:Grey_crowned_crane|crane]] of somewhere far away,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
To this land you came.
My heart and mind You took and conquered.


A golden crown upon your head,
With no warning You departed;


Wings you did spread.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Você, um crane (pássaro africano) de algum lugar distante,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Para esta terra Você veio.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Uma coroa dourada sobre Sua cabeça,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Asas que Você abriu.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jhiler dháre tarur cháye
|Jánitám ná tumi eta priya
Manda madhur himel váye
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kon se desher rauṋin svapan
Káche pelum práń bhare nilum


Manei áṋkile
Práńer pradiip tumi gele jvele
|On the bank of a lake under shade of a tree,
|I was not knowing how much You are dear,
Or on a slow-sweet, cold breeze,
Such love, so alluring.


What is that country's dappled dream
Yourself I got near and to heart's content received;


You did etch in mind only?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Na margem de um lago, sob a sombra de uma árvore,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Ou em uma brisa lenta, doce e fria,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Qual é o sonho manchado daquele país'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você gravou apenas em sua mente?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Diner áloy bhará páháŕ
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Priitir dyuti ánane tár
Bujhilám er tumii vyatikram


Tári páshe kolt́i gheṋśe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Básá racile
Jánilám cirakál raye gele
|The hill is filled with light of day,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Love's glow upon its face...
I was understanding that You alone are its anomaly.


Along its side and nigh embrace
Even though I did not know that You also were before me,


You did make a dwelling place.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''A colina está cheia de luz do dia,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O brilho do amor em sua face...'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ao longo de sua encosta e perto do abraço'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você fez uma morada.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1334%20Tumi%20kon%20sudurer%20balaka.mp3 canção] Tumi kon sudúrer baláká cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1334%20Tumi%20kon%20sudurer%20balaka%20TV.mp3 canção] Tumi kon sudúrer baláká cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 1334 Tumi kon sudúrer baláká|<br /><br /><br />Canção 1334 Tumi kon sudúrer baláká]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele