Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0210
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Din guńe ár kál guńe guńe
|Aruńácale ke go ele
Basiyáchilám ele phágune
Mana práń jine nile


Rúpera máyáy surera sudháy
Kichu ná bale cale gele


Ceye áchi mugdha nayane
Eman kare kena káṋdále
|Days multiplied, and season upon season passed;
I was frozen in place till suddenly He came.


The magic of forms, the ambrosia of melodies
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


I'd been regarding with ensorcelled eyes.
With no warning You departed;
|'''Dias contei, estações também,'''
'''Sentado esperei, e então Você veio na primavera.'''


'''No encanto das formas, no néctar das melodias,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Fiquei a contemplar com olhos encantados.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Man je ámár asiime hárá
|Jánitám ná tumi eta priya
Sakala moher báṋdhanacháŕá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomáre peye sab peyechi
Káche pelum práń bhare nilum


Ánanda áj práńe mane
Práńer pradiip tumi gele jvele
|My psyche is now absorbed in the Infinite,
|I was not knowing how much You are dear,
Forsaking the bonds of all attachments.
Such love, so alluring.


Attaining You, I've attained everything—
Yourself I got near and to heart's content received;


Today bliss is in both heart and mind.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Minha alma se perdeu no Infinito,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Rompeu os grilhões de todos os apegos.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Ao encontrar Você, encontrei tudo—'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Hoje, a alegria preenche meu coração e minha mente.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Eso go bandhu sabáre mátáo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sabáre nácáo ápana guńe
Bujhilám er tumii vyatikram
|Come, oh my Abiding Friend, enrapture everyone;
 
Make everyone dance joyfully in their own right.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Venha, oh meu Amigo Eterno, inspire a todos;'''
 
'''Faça o mundo dançar, encantado por Sua virtude.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___210%20DIN%20GUN%27E%20A%27RO%20KA%27L%20GUN%27E%20GUNE.mp3 canção] Din guńe ár kál guńe guńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0210 Din guńe ár kál guńe guńe|<br />Canção 0210 Din guńe ár kál guńe guńe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele