Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1343
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 66 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Van páháŕer rauṋer máyáy
|Aruńácale ke go ele
(Chilum) Chilum ápan bhule
Mana práń jine nile


Chilum rauṋin phale phule
Kichu ná bale cale gele


|In painted magic of hill and forest,
Eman kare kena káṋdále
I'd become... I'd become absorbed;


I'd been colored, like the fruits and flowers.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''Na pintada magia das colinas e florestas,'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Eu me tornava... Eu me tornava absorto;'''


'''Eu fui colorido, como os frutos e as flores.'''
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Rauṋe bhará tarulatá
|Jánitám ná tumi eta priya
Rauṋe mákhá mánavatá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Rauṋ dhareche sarva jiiver
Káche pelum práń bhare nilum


Mananeri múle
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Full of color are creepers and trees;
|I was not knowing how much You are dear,
Dabbed with color is humanity.
Such love, so alluring.


Each living being has held color
Yourself I got near and to heart's content received;


At the root of notion.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Cheias de cor estão as trepadeiras e as árvores;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Salpicada de cor está a humanidade.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Cada ser vivo tem mantido a cor'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Na raiz da noção.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ravir jhalak girishire
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Prati palak t́hikre paŕe
Bujhilám er tumii vyatikram


Man jete cáy dúrámbare
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sab báṋdhan khule
Jánilám cirakál raye gele
|Sun-bursts atop mountain peak
|What comes, that goes; the rule is this only.
Get dispersed at each eye-blink.
I was understanding that You alone are its anomaly.


The mind longs to reach distant heavens,
Even though I did not know that You also were before me,


Every knot unfastened.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Os raios de sol no topo do pico da montanha'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Se dispersam a cada piscar de olhos.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''A mente anseia por alcançar céus distantes,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Cada nó desatado.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1343%20VAN%20PA%27HA%27R%27ER%20RAUNGER%20MA%27YA%27Y.mp3 canção] Van páháŕer rauṋer máyáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1343 Van páháŕer rauṋer máyáy|<br /><br /><br />Canção 1343 Van páháŕer rauṋer máyáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]