Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1346
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 63 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Snigdha sajal meghakajjal tithite
|Aruńácale ke go ele
Tomár sauṋge dekhá hayechila
Mana práń jine nile


Júthikáviithite
Kichu ná bale cale gele


|On auspicious day, rainclouds dark and cool
Eman kare kena káṋdále
Had been witnessed along with You,


On [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html jasmine-lined] avenue.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''Em um dia auspicioso, nuvens escuras e frias'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Foram testemunhadas junto com Você,'''


'''Na avenida ladeada por jasmim.'''
With no warning You departed;
|-
|Tomár carańe beje calechila
Shata tapaner núpur


Mor háte chila kśudra diiper shikhá
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Tomár nayane chila puśpita
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Drumaráji sumadhur
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
|-
Mor cokhe chila ashru jharńá likhá
|Jánitám ná tumi eta priya
 
Eta bhálabása ákarśańiiya
Tumi ár ámi májhkháne keha nái
 
E milan chila kśudra o brhate
|On Your feet had been ringing
Anklets of a hundred suns,
 
While in my hands a puny lamp-flame was.
 
In Your eyes was a blooming
 
Giant tree, very sweet;
 
On my eyes a tear-cascade was traced.
 
There was nobody twixt You and me;
 
It was a wedding of small and Great.
|'''Em Seus pés soavam'''
'''Tornozeleiras de cem sóis,'''


'''Enquanto em minhas mãos havia uma fraca chama de lâmpada.'''
Káche pelum práń bhare nilum


'''Em Seus olhos havia uma florida,'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


'''Muito doce, árvore gigante;'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Em meus olhos, uma cascata de lágrimas era traçada.'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Não havia ninguém entre Você e eu;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Era um casamento entre o pequeno e o Grande.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tumi esechile susmita tále
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Paráger saorabhe
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Ámi calechinu kampravakśe
 
Ajánár anubhave
 
Tárpar ámi bhuliyá giyáchi
 
Ki bá chinu ámi kabe
 
Prajiṋásambodhite
|You'd arrived at a cheery, smiling gait
With fragrance of pollen;
 
While I had moved with trembling heart,
 
Sensation of a strange place.
 
Since then I am forgetting,
 
When oh when was the day I'd been


In the state of perfect knowledge?
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Você chegou com um andar alegre e sorridente,'''
'''Com a fragrância do pólen;'''


'''Enquanto eu me movia com o coração trêmulo,'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''A sensação de um lugar estranho.'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Desde então, estou esquecendo,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Quando, oh, quando foi o dia em que eu estive'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''No estado de conhecimento perfeito?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 104: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1346%20SNIGDHA%20SAJAL%20MEGH%20KAJJAL%20TITHITE.mp3 canção] Snigdha sajal meghakajjal tithite cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1346 Snigdha sajal meghakajjal tithite|<br /><br /><br />Canção 1346 Snigdha sajal meghakajjal tithite]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele