Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1349
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 60 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Prabháter álo kár tare d́hálo
|Aruńácale ke go ele
Ke se sujan je bhulálo man
Mana práń jine nile


Nide jágarańe susmitánane
Kichu ná bale cale gele


Kár anuráge ráuṋá jiivan
Eman kare kena káṋdále


|For whom do You pour the morning light?
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Who is that saint, the one who wiped Your mind?
My heart and mind You took and conquered.


Asleep or awake, on Your face a smile bright,
With no warning You departed;


By whose attraction is this life crimson-dyed?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Para quem Você derrama a luz da manhã?'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Quem é este santo, aquele que limpou Sua mente?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Adormecido ou acordado, em Seu rosto um sorriso brilhante,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Por cuja atração esta vida é tingida de vermelho?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Nandanavana nay ki mohan
|Jánitám ná tumi eta priya
Párijáta jyoti jinilo ná man
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sab thákiteo hale unman
Káche pelum práń bhare nilum


Cáo anucayaner anurańan
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In Your divine paradise, what is not a delight?
|I was not knowing how much You are dear,
Did not [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|parijata's]] splendor win Your mind?
Such love, so alluring.


Even with all that's there, You became unsatisfied;
Yourself I got near and to heart's content received;


A retinue's sympathetic resonance You desire.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Em Seu paraíso divino, o que não é uma delícia?'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''O esplendor de parijata não conquistou Sua mente?'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Mesmo com tudo o que há lá, Você ficou insatisfeito;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você deseja a ressonância simpática de uma comitiva.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomár náhi je kona avasar
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Otahprotajoge bhará carácar
Bujhilám er tumii vyatikram


Nandita tumi vandita tumi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tabu ańumane tumi gahan
Jánilám cirakál raye gele
|For respite You don't get an opportunity;
|What comes, that goes; the rule is this only.
With unit and composite links, cosmos is replete.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You are made happy, You are revered;
Even though I did not know that You also were before me,


But still in unit psyche, You are hard to reach.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Você não tem oportunidade de descanso;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com ligações unitárias e compostas, o cosmos está repleto.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Te fazem feliz, você é reverenciado;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Mas ainda assim, na psique unitária, Você é difícil de alcançar.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1349%20PRABHA%27TER%20A%27LO%20KA%27R%20TARE%20D%27HA%27LO.mp3 canção] Prabháter álo kár tare d́hálo cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1349 Prabháter álo kár tare d́hálo|<br /><br /><br />Canção 1349 Prabháter álo kár tare d́hálo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele