Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1350
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 59 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|E saḿsáre cái tomáre
|Aruńácale ke go ele
Nitya notun abhisáre
Mana práń jine nile


Phuler vane madhur gáne
Kichu ná bale cale gele


Madhupa sama priiti jhare
Eman kare kena káṋdále


|In this world I yearn for you
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
In rendezvous ever new...
My heart and mind You took and conquered.


With sweet hymns in grove of blooms,
With no warning You departed;


Like honeybee my love exudes.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Neste mundo, eu anseio por você'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Em encontros sempre novos...'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com doces hinos no bosque de flores,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Como uma abelha, meu amor exala.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Cái pete jashogáthá
|Jánitám tumi eta priya
Phuler málá stávakatá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Pratiśt́hári mádakatá
Káche pelum práń bhare nilum


Cái bhálabásá práń bhare
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I don't ask to receive adulation,
|I was not knowing how much You are dear,
Floral wreaths or approbation,
Such love, so alluring.


Elation of reputation...
Yourself I got near and to heart's content received;


I just want your love wholehearted.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Não peço para receber adulação,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Coroas de flores ou aprovação,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''A euforia da reputação...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Eu só quero seu amor sincero.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kona kichui cái ná ámi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mor prayojan jánoi tumi
Bujhilám er tumii vyatikram


(Tumi) Dharma karma marmabhúmi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Práńeri práń sudhásáre
Jánilám cirakál raye gele
|Nothing else do I request;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Already you know my requirements...
I was understanding that You alone are its anomaly.


You are virtue, action, and heartland,
Even though I did not know that You also were before me,


The life of my life with essence of nectar.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Nada mais eu peço;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Você já conhece minhas exigências...'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Você é virtude, ação e coração,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A vida da minha vida com a essência do néctar.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1350%20E%20SAM%27SA%27RE%20CA%27I%20TOMA%27RE%20NITYA.mp3 canção] E saḿsáre cái tomáre cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1350 E saḿsáre cái tomáre|<br /><br /><br />Canção 1350 E saḿsáre cái tomáre]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]