Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1403
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 56 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomári carańe varańe varańe
|Aruńácale ke go ele
Arghya sájáye rekhechi devatá
Mana práń jine nile


Karuńánayane cáho ámár páne
Kichu ná bale cale gele


Doś trut́i kśamá karo násho ajiṋánatá
Eman kare kena káṋdále


|Ever ready to receive Your holy feet,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
I've kept offerings arranged, oh my Deity.
My heart and mind You took and conquered.


Please gaze at me with eyes of kindness,
With no warning You departed;


Pardon sins and defects, remove ignorance.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sempre pronto para receber Teus pés sagrados,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Eu mantive as oferendas preparadas, ó minha Divindade.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Por favor, olhe para mim com Teus olhos misericordiosos,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Perdoe meus pecados e defeitos, destrua a ignorância.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tumi cháŕá keha nái e tin bhuvane
|Jánitám ná tumi eta priya
Tumi je sabár sáthii jiivane marańe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Carańe t́helo náko kona je sthán náhiko
Káche pelum práń bhare nilum


Tomár báhire ke bá jete páre kothá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Forsaking You, I've no one in these worlds three;[[https://sarkarverse.org/wiki/Tomari_carane_varane_varane#cite_note-4 nb2]]
|I was not knowing how much You are dear,
In both life and death, You are the associate of everybody.
Such love, so alluring.


Never kick me away, I've no other place to be–
Yourself I got near and to heart's content received;


Where can anybody go that's outside of Thee!
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Não há ninguém além de Ti nestes três mundos;'''<ref group="nb">Tipicamente, céu, inferno e terra. Mas, num sentido filosófico mais profundo, físico, mental e espiritual (ou grosseiro, sutil e causal).</ref>
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Tanto na vida quanto na morte, Tu és o companheiro de todos.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Não me empurre para onde eu não pertenço'''  
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Quem poderia ir a qualquer lugar fora de Ti!'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Cáhi náko varadán náhi cáhi sammán
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mańi máńikyachat́á jágatik abhimán
Bujhilám er tumii vyatikram


Carańdhúlite rákho mamatá madhute dekho
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dáo more tava káj karivár kśamatá
Jánilám cirakál raye gele
|I seek no boon; I don't crave any esteem,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Luster of gems and jewels, or some worldly vanity.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Just keep me as footdust, look fondly and sweetly–
Even though I did not know that You also were before me,


Grant me capacity for doing Your deeds.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Não busco nenhuma bênção; não desejo nenhuma estima,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O brilho de pedras preciosas e joias, ou alguma vaidade mundana.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Apenas me mantenha como pó dos Teus pés, me olhe com carinho e doçura –'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Conceda-me o poder de realizar as Tuas obras.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1403%20TOMA%27RI%20CARAN%27E%20VARAN%27E%20VARAN%27E.mp3 canção] Tomári carańe varańe varańe cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1403 Tomári carańe varańe varańe|<br /><br /><br />Canção 1403 Tomári carańe varańe varańe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele