Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1406
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 54 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Bakula tarucháye kusuma bicháye
|Aruńácale ke go ele
Chilum patha ceye
Mana práń jine nile


Se kathá ki gele bhule
Kichu ná bale cale gele


Áṋkhite chilo jal vedaná chalachal
Eman kare kena káṋdále


Ákásh chilo vimal
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Tumi ele tále tále
With no warning You departed;


|Under shade of [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] tree, scattered flowers lay;
Doing so, for what reason did You make me weep?
At the path I had been gazing...
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Mayhap You forgot this fact.
'''Sem aviso, Você partiu;'''


There was rain in the eyes, agony pitterpat;
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
But the sky was clear
 
As You arrived, keeping pace.
|'''À sombra da árvore bakul, flores espalhadas jaziam;'''
'''No caminho eu estava contemplando...'''
 
'''Talvez você tenha esquecido esse fato.'''
 
'''Havia chuva nos olhos, agonia pingando;'''
 
'''Mas o céu estava limpo'''
 
'''Quando você chegou, acompanhando o ritmo.'''
|-
|-
|Bahitechilo váy se tarura gáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Pápiyá paiṋcame madhura giiti gáy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Dulitechilo shákhá malaya madhumákhá
Káche pelum práń bhare nilum


Tomáte ámáte dekhechi áṋkhi mele
Práńer pradiip tumi gele jvele
|A breeze was blowing upon that tree's body;
|I was not knowing how much You are dear,
In [https://books.google.co.il/books?id=FusnCoWaeAMC&pg=PA119&lpg=PA119&dq#v=onepage&q&f=false fifth note] the [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|cuckoo]] sang his sweet hymn.
Such love, so alluring.


Branches had swayed, honey-coated was the southern wind;
Yourself I got near and to heart's content received;


With eyes opened we have viewed each other, You and me.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Uma brisa soprava sobre o tronco daquela árvore;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Na quinta justa, o cuco cantava seu doce hino.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Os galhos balançavam, o vento do sul'''<ref group="nb">No hemisfério norte, o vento sul carrega um sentido diferente.</ref> '''estava revestido de mel;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Com os olhos abertos, nós nos olhamos, Você e eu.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ámi balechinu moha mit́e geche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tumi balechile tabe eso káche
Bujhilám er tumii vyatikram


Anádikálasrote tomáte ámáte
Jánitám ná tumi ágeo chile


Áche bhálabasá saritári kúle kúle
Jánilám cirakál raye gele
|I had said: My blind attachment, it has finished;
|What comes, that goes; the rule is this only.
You had told: In that case only, do come near.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Along the course of time from antiquity, betwixt You and me
Even though I did not know that You also were before me,


Is the love like a river that is constantly abrim.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Eu disse: Meu apego cego acabou;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Você disse: Nesse caso, aproxime-se.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ao longo do tempo, desde a antiguidade, entre Você e eu'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Está o amor como um rio que está constantemente transbordando.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1406%20BAKULA%20TARU%20CHA%27YE%20KUSUMA%20BICHA%27YE.mp3 canção] Bakula tarucháye kusuma bicháye cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1406 Bakula tarucháye kusuma bicháye|<br /><br /><br />Canção 1406 Bakula tarucháye kusuma bicháye]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele