Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1407
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 52 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Bhálobesechilum bhule jeo
|Aruńácale ke go ele
Ámár kathá mane rekho ná
Mana práń jine nile


Sab kichu diye diyechi tomáy
Kichu ná bale cale gele


Tabu ele ná e ki chalaná
Eman kare kena káṋdále


|That I had been in love, please neglect;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My story do not recollect.
My heart and mind You took and conquered.


I've given You all that was given me;
With no warning You departed;


Yet You did not come– what a deceit!
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Que eu estive apaixonado, por favor, esqueça;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Minha história não se lembre.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Eu dei a você tudo o que me foi dado;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''No entanto, você não veio – que farsa!'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Malay pavane phule dolá lágáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Phuler madhu váyu ki bhole
Eta bhálabása ákarśańiiya


Cáṋder áloy joyár je jágáy
Káche pelum práń bhare nilum


Cáṋd ki kakhano tháke bhule jale
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Ámár kathá tumi bhule gele
Yourself I got near and to heart's content received;


Eso ná káche eso ná
The lamp of life You kept on igniting.
|On gentle breeze, the flower gets a cradling;
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Does wind forget any flower's honey?
'''Um amor tão sedutor.'''


With the moon's light, high tide does arise;
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Does moon stay blind to water at any time?
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
About me You went and forgot;
 
Do not come close, no, come not!
|'''Com a brisa suave, a flor é embalada;'''
'''O vento esquece o mel de alguma flor?'''
 
'''Com a luz da lua, a maré alta surge;'''
 
'''A lua fica cega para a água em algum momento?'''
 
'''Você se foi e se esqueceu de mim;'''
 
'''Não se aproxime, não, não venha!'''
|-
|-
|Ámár mane dolá dile jakhan
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Joyár sama udvel halo man
Bujhilám er tumii vyatikram


Cáṋd sama dúre theke hásile takhan (tumi)
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ceyo ná ár ceyo ná
Jánilám cirakál raye gele
|When You gave a jolt inside my psyche,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Like high tide, the heart got overflowing.
I was understanding that You alone are its anomaly.


At that time, just like the moon, You smiled from afar;
Even though I did not know that You also were before me,


Do not look, no, look not any longer!
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Quando você causou um choque em minha psique,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Como a maré alta, o coração transbordou.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Naquele momento, assim como a lua, você sorriu de longe;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Não olhe, não, não olhe mais!'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1407%20BHA%27LOBESE%20CHILUM%20BHU%27LE%20JEO%20A%27MA%27R%20KATHA%27%201.mp3 canção] Bhálobesechilum bhule jeo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1407 Bhálobesechilum bhule jeo|<br /><br /><br />Canção 1407 Bhálobesechilum bhule jeo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]