Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1408
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 51 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Kańt́aka patha dhare klesha varań kare
|Aruńácale ke go ele
Ásiyáchi prabhu tava tare je áji
Mana práń jine nile


Karuńánayane cáo doś guń bhule jáo
Kichu ná bale cale gele


Mor mane eso mohana sáje sáji
Eman kare kena káṋdále


|Along a path of thorns, trouble having borne,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
On this very day I come to You, my Lord.
My heart and mind You took and conquered.


Gaze at me with kindly eyes, neglect merit and demerit;
With no warning You departed;


Appear inside my mind, dressed in charming raiment.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Ao longo de um caminho espinhoso, tendo suportado dificuldades,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Neste mesmo dia venho até Ti, meu Senhor.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Olhe para mim com olhos misericordiosos, desconsidere méritos e deméritos;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Apareça dentro da minha mente, adornado com roupas encantadoras.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomár krpáy jata lokaláj sare geche
|Jánitám ná tumi eta priya
Sab bháv tava bháve arpita haiyáche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tumi ár ámi áchi jagatke bhule gechi
Káche pelum práń bhare nilum


Tava náme tále chandete náci
Práńer pradiip tumi gele jvele
|By Your grace all bashfulness has vanished;
|I was not knowing how much You are dear,
All my thoughts are dedicated to Your ideation.
Such love, so alluring.


You and I exist– the universe I've forgotten;
Yourself I got near and to heart's content received;


With Your name, to its beat and cadence I do caper.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Pela Tua graça, toda a timidez desapareceu;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Todos os meus pensamentos são dedicados à Tua ideação.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Você e eu existimos – o universo eu esqueci;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Com o Seu nome, ao seu ritmo e cadência, eu danço.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Eso tumi bár bár priitidiip anivár
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Jvele diye mor mane karuńá jáci
Bujhilám er tumii vyatikram
|Come to me time and again, an incessant flame of love
 
Having lit inside my psyche; I beg compassion.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|Venha a mim de novo e de novo, uma chama incessante de amor
 
Acendendo dentro da minha psique; e tenha misericórdia.
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1408%20KANT%27A%27K%20PATH%20DHARE%20KLESH%20BARAN%27%20KARE.mp3 canção] Kańt́aka patha dhare klesha varań kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1408 Kańt́aka patha dhare klesha varań kare|<br /><br /><br />Canção 1408  Kańt́aka patha dhare klesha varań kare]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele