Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1409
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 50 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi eso mama jiivaner múle priyatama
|Aruńácale ke go ele
Eso mama eso mama
Mana práń jine nile


Tomáke káche pete kata abhiláś
Kichu bale cale gele


Se áshá púrńa karo he nirupama
Eman kare kena káṋdále


|Come, You at root of my existence, One Whom I love most;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Come to me, my Darling... come to me, my Very Own.
My heart and mind You took and conquered.


So much is my desire to get You close;
With no warning You departed;


Hey Peerless Master, please fulfill that hope.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Venha, Você que é a raiz da minha existência, Aquele que eu mais amo;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Venha até mim, meu Querido... venha até mim, meu Único.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''É tão grande o meu desejo de ter Você perto de mim;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Ó Mestre Inigualável, por favor, realize essa expectativa.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Adhivása kare jug jug dhare base áchi
|Jánitám ná tumi eta priya
Citter ávilatá já peyechi saráyechi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Mánasa kusume tava vedii sájáyechi
Káche pelum práń bhare nilum


Tumi eso he shucitama
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Throughout ages I am waiting, having been purified;
|I was not knowing how much You are dear,
Defilement of psyche... what I've got, I've set aside.
Such love, so alluring.


With mind's blooms Your altar I have beautified;
Yourself I got near and to heart's content received;


Hey One Most Sanctified, You please arrive.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Ao longo dos tempos, eu espero, tendo sido purificado;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''A impureza da psique... o que eu tinha, eu deixei de lado.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com as flores da mente, embelezei o Teu altar;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Ó Ser Santíssimo, por favor, chegue.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sájáno phuler pápŕiguli jhare geche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Phuler máláguli shukáiyá geche
Bujhilám er tumii vyatikram


Nidághe maner madhu vishuśka hayeche
Jánitám ná tumi ágeo chile


Varaśár dháráte eso parjjanya mama
Jánilám cirakál raye gele
|The petals of my ornamental flowers have fallen;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Floral garlands, they have gone and withered.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Afflicted by the heat, mind's honey has evaporated;
Even though I did not know that You also were before me,


With rain-shower, please arrive, oh my [[wikipedia:Parjanya|God of Thunder.]]
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''As pétalas das minhas flores ornamentais caíram;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''As guirlandas murcharam e secaram.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Afligido pelo calor, o mel da mente evaporou-se;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com a chuva, por favor, chegue, ó meu Deus do Trovão.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1409%20TUMI%20ESO%20MAMA%20JIIVANER%20MU%27LE%20PRIYATAMA.mp3 canção] Tumi eso mama jiivaner múle priyatama cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1409 Tumi eso mama jiivaner múle priyatama|<br /><br /><br />Canção 1409 Tumi eso mama jiivaner múle priyatama]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele