Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1410
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 49 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Varśáráte tomáy ámi peyechilum páshe
|Aruńácale ke go ele
Se ek madira áveshe
Mana práń jine nile


Tandráhata áṋkhi chilo tomár páne ceye
Kichu ná bale cale gele


Madhur pariveshe
Eman kare kena káṋdále


|On [[wikipedia:Monsoon_of_South_Asia|monsoon]] night, I had found You beside me
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
In the same inebriated ecstasy.
My heart and mind You took and conquered.


My sleep-deprived eyes were gazing at Thee
With no warning You departed;


Under circumstances honey-sweet.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Na noite da monção, eu o encontrei ao meu lado'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''No mesmo êxtase inebriante.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Meus olhos privados de sono estavam contemplando você'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Em circunstâncias doces como mel.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Din tithi kśań bhule gechi
|Jánitám ná tumi eta priya
Smrtit́ukui mane rekhechi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Phulgulike bhule gechi
Káche pelum práń bhare nilum


Suvás dhare rekhechi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Priitiri ucchváse
Yourself I got near and to heart's content received;
|The day, the bright moment, I've forgotten;
I have kept in mind just a tiny recollection.


Though the flowers I've forgotten,
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


I have held on to their fragrance
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


With love's joyous passion.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|'''O dia, o momento brilhante, eu esqueci;'''
'''Guardei na mente apenas uma pequena lembrança.'''
 
'''Embora tenha esquecido as flores,'''
 
'''Guardei sua fragrância'''
 
'''Com a alegre paixão do amor.'''
|-
|-
|Kata varaś cale geche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kata vasanta eseche
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Kata sharat bhese geche
 
Háráno ulláse
 
Maner madhumáse
|Many are the years bygone;
Many springs have come,


And many falls have floated off
Jánitám ná tumi ágeo chile


With lost jubilation
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


From mind's month of [[wikipedia:Chaitra|April]].
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Muitos anos se passaram;'''
'''Muitas primaveras chegaram,'''


'''E muitos outonos se foram'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com a alegria perdida'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Do mês de abril'''<ref group="nb">Primavera no hemisfério norte</ref> '''da mente.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1410%20VARS%27A%27%20RA%27TE%20TOMA%27Y%20A%27MI%20PEYE%20CHILUM%20PA%27SHE.mp3 canção] Varśáráte tomáy ámi peyechilum páshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1410 Varśáráte tomáy ámi peyechilum páshe|<br /><br /><br />Canção 1410 Varśáráte tomáy ámi peyechilum páshe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]