Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1417
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 42 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomár mamatva tomár mahattva
|Aruńácale ke go ele
Nandita tribhuvane
Mana práń jine nile


Tomár ahetukii krpákańáy
Kichu ná bale cale gele


Santrpta jane jane
Eman kare kena káṋdále


|Your affection, Your nobility...
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
In the three worlds all are gladdened.
My heart and mind You took and conquered.


With a speck of Your unearned mercy
With no warning You departed;


Every person gets complete satisfaction.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sua afeição, Sua nobreza...'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Nos três mundos, todos se alegram.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com uma pitada de Sua misericórdia imerecida,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Todas as pessoas obtêm satisfação completa.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jata kál dhare jata jiiv áse jáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Tárá áse cale jáy tava karuńáy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Cirakál sabákár sauṋge ácho
Káche pelum práń bhare nilum


Sabákár páshe páshe mane práńe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Throughout time, those who live come and leave;
|I was not knowing how much You are dear,
They arrive and depart by dint of Your compassion.
Such love, so alluring.


For all eternity, everybody You accompany
Yourself I got near and to heart's content received;


With full sincerity, at the side of everyone.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Ao longo do tempo, aqueles que vivem vêm e vão;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Eles chegam e partem por força de Sua compaixão.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Por toda a eternidade, Você acompanha a todos'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Com total sinceridade, ao lado de cada um.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Cirakál tumi priya thákiyá jábe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sabár sakal klesh náshiyá jábe
Bujhilám er tumii vyatikram


Cirakál dhare tumi jyoti chaŕábe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ananta dyotanáy madhu svanane
Jánilám cirakál raye gele
|Forever the Beloved You will go on being;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Every sorrow You will keep demolishing.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You will scatter luster for all eternity,
Even though I did not know that You also were before me,


With boundless implication, resonance that's sweet.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Para sempre, Você continuará sendo o Amado;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Você continuará destruindo todas as tristezas.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Você espalhará brilho por toda a eternidade,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com implicações ilimitadas, uma ressonância que é doce.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1417%20TOMA%27R%20MAMATVA%20TOMA%27R%20MAHATTVA.mp3 canção] Tomár mamatva tomár mahattva cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1417 Tomár mamatva tomár mahattva|<br /><br /><br />Canção 1417 Tomár mamatva tomár mahattva]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele