Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1419
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 40 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(O se) Madhuratá mákhá shyámaráy
|Aruńácale ke go ele
Marma májhe ese geche
Mana práń jine nile


Saráte náhi je pári táy
Kichu ná bale cale gele


|Oh that sweetness-coated Mister Krsna,
Eman kare kena káṋdále
He has come and gone at heart's core;


But from Him I cannot withdraw.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''Oh, aquele doce Senhor Krishna,'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Ele veio e se foi no fundo do meu coração;'''


'''Mas não consigo me afastar Dele.'''
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tár se madhura hási
|Jánitám ná tumi eta priya
Mukutá jhare je ráshi ráshi
Eta bhálabása ákarśańiiya


(Ámi) Dekhiyá nayanajale bhási
Káche pelum práń bhare nilum


Pásharite nári táháy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|His smile so sweet–
|I was not knowing how much You are dear,
It sheds pearls in heaps and heaps.
Such love, so alluring.


On seeing that, my eyes float in tears;
Yourself I got near and to heart's content received;


I cannot ignore Him.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Seu sorriso tão doce –'''  
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Derrama pérolas em montes e montes.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Ao ver isso, meus olhos se enchem de lágrimas;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Não consigo ignorá-lo.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Shuńe se mohana báṋshii
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Udvel hiyá halo udásii
Bujhilám er tumii vyatikram


Sakala tamasá kothá gelo bhási
Jánitám ná tumi ágeo chile


Cári dike álo jhalakáy
Jánilám cirakál raye gele
|Having heard His magic flute,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Effusive heart became aloof.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Where did all my gloom fade away to?
Even though I did not know that You also were before me,


On all four sides the light is flashing.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Ao ouvir sua flauta mágica,'''  
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Meu coração efusivo tornou-se distante.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Para onde foi toda a minha melancolia?'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Por todos os lados, a luz está brilhando.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1419%20O%2C%20SE%20MADHURATA%27%20MA%27KHA%27.mp3 canção] O se madhuratá mákhá shyámaráy cantada por Arun Bhaduri em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1419%20O%2C%20SE%20MADHURATA%27%20MA%27KHA%27%20SHYA%27M%20RA%27Y.mp3 canção] O se madhuratá mákhá shyámaráy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1419 O se madhuratá mákhá shyámaráy|<br /><br /><br />Canção 1419 O se madhuratá mákhá shyámaráy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele