Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1474
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 35 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Kata dine áṋkhir jale
|Aruńácale ke go ele
Tomár khoṋjá sheśa habe
Mana práń jine nile


Kata dine balte páro
Kichu ná bale cale gele


Duhkher ráti pohábe
Eman kare kena káṋdále


|Eyes in tears how much longer
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Will it be till my quest for You is over?
My heart and mind You took and conquered.


Can You say how much longer
With no warning You departed;


Ere this night of sorrow comes to an end?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Olhos cheios de lágrimas, quanto tempo mais'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Levará até que minha busca por Ti termine?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Podes dizer quanto tempo mais'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Até que esta noite de tristeza chegue ao fim?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kon atiite bhule gechi
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomár pathe beriyechi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kata jug je cale geche
Káche pelum práń bhare nilum


Jáni ná ár kata jábe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I've forgotten in what ancient past,
|I was not knowing how much You are dear,
I've set out upon Your path.
Such love, so alluring.


How many are the ages that have passed
Yourself I got near and to heart's content received;


I know not... will many more elapse?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Esqueci em que passado distante'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Comecei a trilhar o Teu caminho.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Quantas eras já se passaram,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''eu não sei... muitas mais ainda se passarão?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Liiláte cáo emni kare
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Keṋde keṋde mari ghure
Bujhilám er tumii vyatikram


E ki liilá nit́hur khelá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Balo sáuṋga habe kabe
Jánilám cirakál raye gele
|With liila done like this do You wish
|What comes, that goes; the rule is this only.
That ever crying, rambling I perish?
I was understanding that You alone are its anomaly.


The cosmic sport, such a fell game it is–
Even though I did not know that You also were before me,


Do say, one day will it be finished?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Com uma liila assim, Você deseja'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''que eu pereça chorando e divagando?'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''O esporte cósmico, que jogo cruel é esse –'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''diga, um dia ele terminará?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1474%20Kata%20dine%20ankhir%20jale.mp3 canção] Kata dine áṋkhir jale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1474 Kata dine áṋkhir jale|<br /><br /><br />Canção 1474 Kata dine áṋkhir jale]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele