Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1477
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 32 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Phuler sáje tumi ele
|Aruńácale ke go ele
Ekii liiláy man mátáte
Mana práń jine nile


Candaneri gandhe madir
Kichu ná bale cale gele


Chandáyita giitimáláte
Eman kare kena káṋdále


|In floral garb You did come
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
To thrill the mind with divine sport,
My heart and mind You took and conquered.


With heady scent of sandalwood,
With no warning You departed;


With wreath of song in rhythmic verse.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Em trajes florais, Você veio'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Para emocionar a mente com diversão divina,'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com o aroma inebriante do sândalo,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Com uma coroa de canções em versos rítmicos.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Háriye jete neiko máná
|Jánitám ná tumi eta priya
Ghare jete man cáy ná
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kiser nesháy káhár ásháy
Káche pelum práń bhare nilum


Sabái náce vanaviithite
Práńer pradiip tumi gele jvele
|To get lost there is no taboo;
|I was not knowing how much You are dear,
Mind does not wish to go inside of room.
Such love, so alluring.


From what narcotic and in hope of Whom,
Yourself I got near and to heart's content received;


Everybody dances on a forest-avenue?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Não há tabu em se perder;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''A mente não deseja entrar no quarto.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''De que narcótico e na esperança de Quem,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Todos dançam em uma avenida na floresta?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Bakul párul hátcháni dey
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Cáṋpár kali gandhe mátáy
Bujhilám er tumii vyatikram


Eklá beláy<ref group="nb">Embora todas as fontes apresentem esta palavra simplesmente como belá, beláy faz mais sentido e combina melhor com o esquema de rimas do segundo verso.</ref> pathpáne cáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomár tare málá geṋthe
Jánilám cirakál raye gele
|Beckoning, the [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] and [[wikipedia:Oroxylum_indicum|parul]] gesticulate;
|What comes, that goes; the rule is this only.
With perfume, the [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]] buds intoxicate.
I was understanding that You alone are its anomaly.


On lonesome days, toward path they gaze,
Even though I did not know that You also were before me,


Having strung a garland for Your sake.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Acenando, o bakul e o parul gesticulam;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com perfume, os botões de magnólia intoxicam.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Em dias solitários, eles olham para o caminho,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Tendo enfeitado uma guirlanda para Você.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1477%20PHU%27LER%20SA%27JE%20TUMI%20ELE.mp3 canção] Phuler sáje tumi ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1477 Phuler sáje tumi ele|<br /><br /><br />Canção 1477 Phuler sáje tumi ele]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele