Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1478
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 31 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Ogo priya kena base bálukábelár pare
|Aruńácale ke go ele
Niye jábo mor ghare (tomáy)
Mana práń jine nile


|My darling, why sit on the seashore sandy?
Kichu ná bale cale gele
I will take you home with Me.
 
|'''Minha querida, por que sentar na areia da praia?'''
Eman kare kena káṋdále
'''Vou levá-la para casa comigo.'''
 
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jábo ná balile ámi shuńibo
|Jánitám tumi eta priya
Kona ajuhát káńe tulibo ná
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ámár icchá mánite haibe
Káche pelum práń bhare nilum


Ásana pátá bhitare
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Don't say "I won't go", for I won't listen;
|I was not knowing how much You are dear,
Any pretext– I won't hear it...
Such love, so alluring.


My will, it shall be respected;
Yourself I got near and to heart's content received;


Inside, your seat is reserved!
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Não diga “não vou”, pois não vou ouvir;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Qualquer pretexto – não vou ouvir...'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Minha vontade deve ser respeitada;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Lá dentro, seu assento está reservado!'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Upala sakala páyete biṋdhibe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kusher káṋt́áy jvalite haibe
Bujhilám er tumii vyatikram


Eta ki ámáy sahe jete habe
Jánitám ná tumi ágeo chile


E vyathá jánái káháre
Jánilám cirakál raye gele
|By every pebble if My feet will be pricked,
|What comes, that goes; the rule is this only.
And from prickly grass burrs they will burn...
I was understanding that You alone are its anomaly.


So much by Me won't it be endured;
Even though I did not know that You also were before me,


For this pain, to whom do I tell it!
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Se cada pedrinha espetar Meus pés,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''E se os picos da grama me machucarem...'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tanto assim, não vou suportar;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A quem Eu contarei essa dor!'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1478%20OGO%2C%20PRIYA%2C%20OGO%20PRIYA.mp3 canção] Ogo priya kena base bálukábelár pare cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1478 Ogo priya kena base bálukábelár pare|<br /><br /><br />Canção 1478 Ogo priya kena base bálukábelár pare]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele