Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1483
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 26 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Mukta vihaga bhese jáy
|Aruńácale ke go ele
Jáne ná kothá hate eseche kon srote
Mana práń jine nile


Kotháy bá se je dháy dháy dháy
Kichu ná bale cale gele


|The free bird moves along, carried aloft...
Eman kare kena káṋdále
She knows not on what current, wherefrom it has come


And whereto it does run, run, run.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''O pássaro livre voa, levado pelas correntes...'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Ele não sabe em que corrente, de onde ela veio'''


'''E para onde ela corre, corre, corre.'''
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Nabher kon końe játrá shuru halo
|Jánitám ná tumi eta priya
Kotháy bá tár púrńatá elo
Eta bhálabása ákarśańiiya


E sab ke bá jáne ke bá bojhe
Káche pelum práń bhare nilum


Ke bá tá jánite cáy cáy cáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In which corner of the firmament the trip began
|I was not knowing how much You are dear,
And where appeared its conclusion...
Such love, so alluring.


All of this, who even knows or understands;
Yourself I got near and to heart's content received;


To learn that, who really wants, wants, wants?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Em que canto do firmamento a viagem começou'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E onde apareceu sua conclusão...'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tudo isso, quem sabe ou compreende?'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Para aprender isso, quem realmente quer, quer, quer?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|E vihag áche sakaleri mane
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Jiṋáne bá ajiṋáne niirave gahane
Bujhilám er tumii vyatikram


Ei vihagke se sadá bhálabáse
Jánitám ná tumi ágeo chile


Eke cheŕe tháká dáy dáy dáy
Jánilám cirakál raye gele
|This bird exists within the mind of everybody,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Known or unknown, silently, inscrutably...
I was understanding that You alone are its anomaly.


This bird, constantly He holds her dear;
Even though I did not know that You also were before me,


At first, releasing her is the need, need, need.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Este pássaro existe na mente de todos,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Conhecido ou desconhecido, silenciosamente, impenetrávelmente...'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Este pássaro, constantemente Ele o ama;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''No início, libertá-lo é a necessidade, necessidade, necessidade.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Baláká lokátiite jáy jáy jáy<ref group="nb">Esta linha não está presente na versão em áudio ou no texto bengali mais recente. No entanto, ela é encontrada em algumas versões em alfabeto romano. Portanto, ela é mantida aqui como uma opção e para fins históricos.</ref>
|The [[wikipedia:Bar-headed_goose|goose]], into transcendence she does fly, fly, fly.
|'''O ganso, para a transcendência, ela voa, voa, voa.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 66: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1483%20MUKTA%20VIHAG%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canção] Mukta vihaga bhese jáy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
[[Canção 1483 Mukta vihaga bhese jáy|<br /><br /><br />Canção 1483 Mukta vihaga bhese jáy]]
 
 


#
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele