Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1486
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 23 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|E kii madhuratá pavane
|Aruńácale ke go ele
E kii mádakatá manane
Mana práń jine nile


E kii sure sure pákhi gáy
Kichu ná bale cale gele


E kii bhálabásá bhuvane
Eman kare kena káṋdále


|What is this sweetness on the wind;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
What is this ecstasy in contemplation!
My heart and mind You took and conquered.


In what melodies does the bird sing;
With no warning You departed;


What is this love in worldly sphere!
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Que doçura é essa no vento;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Que êxtase é esse na contemplação!'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em que melodias o pássaro canta;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Que amor é esse na esfera mundana!'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Bhariye diyecho vishve prabhu
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomár rauṋe rúpe ráge
Eta bhálabása ákarśańiiya


Chaŕiye diyecho sarvatra
Káche pelum práń bhare nilum


Tomár mohan anuráge
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Tumi táne táne bhese jáo
Yourself I got near and to heart's content received;


Nijeri chande gáne
The lamp of life You kept on igniting.
|Lord, You've suffused the universe
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
With Your color, form, and music;
'''Um amor tão sedutor.'''


Everywhere You've dispersed
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Your glamor with affection.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
On tune after tune You float along
 
To Your own rhythm and song.
|'''Senhor, Você inundou o universo'''
'''Com Sua cor, forma e música;'''
 
'''Por toda parte Você espalhou'''
 
'''Seu encanto com afeto.'''
 
'''Em melodia após melodia Você flutua'''
 
'''Ao Seu próprio ritmo e canção.'''
|-
|-
|Madhur hásite eso práńe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mohan báṋshiite anurańane
Bujhilám er tumii vyatikram


Maner májháre kena lukáo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Eso sammukhe náce gáne
Jánilám cirakál raye gele
|Come into my heart with smile sweet,
|What comes, that goes; the rule is this only.
With magic flute resounding.
I was understanding that You alone are its anomaly.


And why keep out of sight inside of psyche;
Even though I did not know that You also were before me,


Please appear in song and dance before me!
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Entre em meu coração com um sorriso doce,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com a flauta mágica ressoando.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''E por que ficar fora de vista dentro da psique;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Por favor, apareça em canção e dança diante de mim!'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1486%20E%20KII%20MADHURATA%27%20PAVANE.mp3 canção] E kii madhuratá pavane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1486 E kii madhuratá pavane|<br /><br /><br /><br />Canção 1486 E kii madhuratá pavane]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele