Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1489
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 20 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi tamasár ságare jyoti ánile
|Aruńácale ke go ele
Tumi áṋdhár dharáy álo bharile
Mana práń jine nile


Tumi phuler pápŕiguli ráuṋiye dile
Kichu ná bale cale gele


Tár buker májhe madhu d́hálile
Eman kare kena káṋdále


|You brought luster to gloom's ocean;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Into dark earth, You infused effulgence.
My heart and mind You took and conquered.


You painted the flower's petals;
With no warning You departed;


In her bosom You dispensed nectar.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Você trouxe brilho ao oceano da escuridão;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Na terra escura, Você infundiu resplendor.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Você pintou as pétalas da flor;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Em seu seio, Você dispensou néctar.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tumi sátrauṋá rathete jakhan ele
|Jánitám ná tumi eta priya
Úśár áṋcal ambudháre ráuṋále
Eta bhálabása ákarśańiiya


Jiiver utkańt́há sariye dile
Káche pelum práń bhare nilum


Tái sakaler bhálabásá jinile
Práńer pradiip tumi gele jvele
|When You arrived on chariot of colors seven,
|I was not knowing how much You are dear,
With the clouds You brightened daybreak's fringes.
Such love, so alluring.


Misgivings of living beings You dismissed;
Yourself I got near and to heart's content received;


In consequence, everybody's love You did win.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Quando Você chegou na carruagem das sete cores,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Com as nuvens, Você iluminou os limites do amanhecer.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Você dissipou as dúvidas dos seres vivos;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Como consequência, Você conquistou o amor de todos.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Járá andha tamasáte nimajjita
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mánav ádháreteo chilo prasupta
Bujhilám er tumii vyatikram


Tumi táder ghum bháuṋgále práń jágiye dile
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tái vishvamánaser rájá hale
Jánilám cirakál raye gele
|Those who were drowned in blind ignorance,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Fast asleep to humanity's foundation they had been.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Their slumber You shattered, their heart You awakened;
Even though I did not know that You also were before me,


So You became the monarch of mentality cosmic.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Aqueles que estavam afogados na ignorância cega,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Estavam profundamente adormecidos para os fundamentos da humanidade.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Você quebrou o sono deles, despertou seus corações;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Assim, você se tornou o monarca da mentalidade cósmica.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1489%20TUMI%2C%20TAMASA%27R%20SA%27GARE%20JYOTI%20A%27NILE.mp3 canção] Tumi tamasár ságare jyoti ánile cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1489 Tumi tamasár ságare jyoti ánile|<br /><br /><br /><br />Canção 1489 Tumi tamasár ságare jyoti ánile]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele