Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1606
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 13 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Ei durmada mádakatá
|Aruńácale ke go ele
Kena diyecho balo kena diyecho
Mana práń jine nile


Shońitadháráy ei caiṋcalatá
Kichu ná bale cale gele


Rupe rase kena enecho
Eman kare kena káṋdále


|This irresistible power of intoxication,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Please do say, why have You allowed it?
My heart and mind You took and conquered.


In my bloodstream this fickleness,
With no warning You departed;


Leaking into form, why have You brought it?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Este poder irresistível de intoxicação,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Por favor, diga, por que Você permitiu isso?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em minha corrente sanguínea, essa inconstância,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Vazando em forma, por que Você trouxe isso?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kahite cáhi ni jáhá kahite hayeche
|Jánitám ná tumi eta priya
Lukáno marmakathá vyakta hayeche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Já chilo maner końe nibhrta bhuvane
Káche pelum práń bhare nilum


Táháke áloy d́helecho
Práńer pradiip tumi gele jvele
|What was there to say, I did not wish to speak;
|I was not knowing how much You are dear,
Now heart's hidden secrets, they have been revealed.
Such love, so alluring.


From the world concealed, what was in a mental niche,
Yourself I got near and to heart's content received;


Unto light, that You have lavished.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O que havia para dizer, eu não queria falar;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Agora, os segredos ocultos do coração foram revelados.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Do mundo oculto, o que estava em um nicho mental,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''À luz, que Você generosamente concedeu.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Niláj nahi ámi ogo priya tava sama
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kahi ná maner kathá hok jata anupama
Bujhilám er tumii vyatikram


Maner májháre ácho sabi shuńe calecho
Jánitám ná tumi ágeo chile


Antare tule dharecho
Jánilám cirakál raye gele
|I am not free from shame, like You, oh Beloved;
|What comes, that goes; the rule is this only.
I don't tell my inner secrets, no matter how peerless.
I was understanding that You alone are its anomaly.


But You are in my mind... You've gone on hearing everything;
Even though I did not know that You also were before me,


What was at my depths You've seized and brought to notice.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Não estou livre da vergonha, como Você, ó Amado;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Não conto meus segredos íntimos, por mais incomparáveis que sejam.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Mas Você está em minha mente... Você continuou ouvindo tudo;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''O que estava nas minhas profundezas Você captou e trouxe à tona.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1606%20EI%20DURMAD%20MA%27DAKATA%27.mp3 canção] Ei durmada mádakatá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1606 Ei durmada mádakatá|<br /><br /><br /><br />Canção 1606 Ei durmada mádakatá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele