Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1607
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 12 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi kata liilá jáno
|Aruńácale ke go ele
Nikat́e dúre álo áṋdháre
Mana práń jine nile


Milana chale viraha áno
Kichu ná bale cale gele


|How much amorous play do You know!
Eman kare kena káṋdále
With approach into far, light into darkness,


You bring separation with a hoax of lovers' tryst.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''Quanta brincadeira amorosa Você conhece!'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Com aproximação no longe, luz na escuridão,'''


'''Você traz separação com uma farsa de encontro amoroso.'''
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Phuler paráge dúre bhese jáo
|Jánitám ná tumi eta priya
Ráge anuráge asiime misháo
Eta bhálabása ákarśańiiya


Bháv samáháre kalpanáháre
Káche pelum práń bhare nilum


Duhkha sukher jál je bono
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Upon flower pollen, You float off to a distance;
|I was not knowing how much You are dear,
Mixed with love and devotion, You add infinite heaven.
Such love, so alluring.


Through a legion of thoughts, a necklace of imaginations,
Yourself I got near and to heart's content received;


You crochet the tangling web of sorrow and happiness.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Sobre o pólen das flores, Você flutua para longe;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Misturado com amor e devoção, Você acrescenta o céu infinito.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Através de uma legião de pensamentos, um colar de imaginações,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você tece a teia emaranhada de tristeza e felicidade.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Arúp tomáke bojhá náhi jáy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Cineo mane hay cini ná tomáy
Bujhilám er tumii vyatikram


Dúr digante kon anante
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bhálabasáy ámáke t́áno
Jánilám cirakál raye gele
|Understanding of the formless You, it does not transpire;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Even knowing in the mind, Yourself I don't recognize.
I was understanding that You alone are its anomaly.


From the far horizon, on some boundless sky,
Even though I did not know that You also were before me,


With love myself You entice.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''A compreensão do Seu Eu sem forma não transparece;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Mesmo sabendo na mente, eu não reconheço a Si mesmo.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Do horizonte distante, em algum céu sem limites,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com amor, Você me seduz.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1607%20TUMI%20KATA%20LIILA%27%20JA%27NO.mp3 canção] Tumi kata liilá jáno, nikat́e dúre álo áṋdháre cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1607 Tumi kata liilá jáno, nikat́e dúre álo áṋdháre|<br /><br /><br /><br />Canção 1607 Tumi kata liilá jáno, nikat́e dúre álo áṋdháre]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele