Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1608
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 11 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Phulera madhuke abhra vidhuke
|Aruńácale ke go ele
Kii sure beṋdhecho ráge rúpe
Mana práń jine nile


Manera kirańe varańe varańe
Kichu ná bale cale gele


Chaŕáyecho ratnadiipe
Eman kare kena káṋdále


|Nectar to the blooms and moon to the clouds,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
In which tune with form and color them have You bound...
My heart and mind You took and conquered.


In mental rays of many hues
With no warning You departed;


Through jeweled lamps You have strewn?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Néctar para as flores e lua para as nuvens,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Em que melodia com forma e cor os uniste...'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em raios mentais de muitas tonalidades'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Através de lâmpadas com joias espalhaste?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ámár balite kichui chilo
|Jánitám tumi eta priya
Bhálabásá nite kehai elo ná
Eta bhálabása ákarśańiiya


Gopane gopane kahile káne káne
Káche pelum práń bhare nilum


Ámi rahiyáchi smita niipe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|To classify as mine, nothing was there;
|I was not knowing how much You are dear,
To take my love, no one appeared...
Such love, so alluring.


But, privately, You whispered in my ears:
Yourself I got near and to heart's content received;


"I am residing in the smiling [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|neep]]."
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Para classificar como meu, nada havia;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Para levar meu amor, ninguém apareceu...'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Mas, em particular, sussurraste em meus ouvidos:'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''“Eu estou residindo na raiz sorridente.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jár keha nái tumi ácho tár
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ná thákári májhe tumi sárátsár
Bujhilám er tumii vyatikram


Calecho bhese bhese mohana hási hese
Jánitám ná tumi ágeo chile


Nijere viláye gandhadhúpe
Jánilám cirakál raye gele
|All those who have nobody, You belong to them;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Amid the transitory, You are the quintessence...
I was understanding that You alone are its anomaly.


You have gone on drifting, beaming an enchanting grin,
Even though I did not know that You also were before me,


Yourself diffusing via scent of incense.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Todos aqueles que não têm ninguém, Tu lhes pertences;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Em meio ao transitório, Tu és a quintessência...'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tu continuaste vagando, irradiando um sorriso encantador,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Difundindo-Te através do aroma do incenso.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1608%20PHU%27LER%20MADHUKE%20ABHRA%20VIDHU.mp3 canção] Phulera madhuke abhra vidhuke cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1608 Phulera madhuke abhra vidhuke|<br /><br /><br /><br />Canção 1608 Phulera madhuke abhra vidhuke]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele