Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1610
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 10 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Maner gahane tumi ke go ele
|Aruńácale ke go ele
More tanmay kare dile
Mana práń jine nile


Nimeśe sakal gláni sariye diye
Kichu ná bale cale gele


Ámáre tomár kare nile
Eman kare kena káṋdále


|At mind's nook, oh Who are You that came in;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Myself You engrossed and enraptured.
My heart and mind You took and conquered.


Instantly, getting rid of all my dirt,
With no warning You departed;


You took me and made me Yours.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''No recanto da mente, ó Quem és Tu que entraste;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Tu me absorveste e encantaste.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Instantaneamente, livrando-me de toda a minha sujeira,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Tu me tomaste e me fizeste Teu.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Krpár jogya nai ámi kakhano
|Jánitám ná tumi eta priya
Tava manomata káj kari ni kona
Eta bhálabása ákarśańiiya


Nijei ele nijei dhará dile
Káche pelum práń bhare nilum


Ahetukii priiti varaśile
Práńer pradiip tumi gele jvele
|At no time was I worthy of Your grace;
|I was not knowing how much You are dear,
I never did any work to Your taste.
Such love, so alluring.


Still You came in person and granted embrace;
Yourself I got near and to heart's content received;


Love unmerited You did rain.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Em nenhum momento fui digno da Tua graça;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Nunca fiz nada que fosse do Teu agrado.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Ainda assim, Tu vieste em pessoa e me concedeste um abraço;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tu derramaste um amor imerecido.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kusume surabhi sama ámáte tumi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Práńer pradiipe vahnishikhá tumi
Bujhilám er tumii vyatikram


Tumi cháŕá ámi nái kichui je nái
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sárkathá marme shońále
Jánilám cirakál raye gele
|To me You are like fragrance in the flower;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Inside the lamp of life, You're the tongue of fire.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Without You I don't exist, nor anything other;
Even though I did not know that You also were before me,


At my core You spoke the essential words.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Para mim, Tu és como a fragrância da flor;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Dentro da lâmpada da vida, Tu és a língua de fogo.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Sem Ti, eu não existo, nem nada mais;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''No meu íntimo, Tu proferiste as palavras essenciais.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1610%20MANER%20GAHANE%20TUMI%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Maner gahane tumi ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1610 Maner gahane tumi ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1610 Maner gahane tumi ke go ele]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele