Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1661
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 9 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Niilákáshe niiháriká
|Aruńácale ke go ele
Candanmákhá jyotirekhá
Mana práń jine nile


Tava aiṋjane áṋká nayane
Kichu ná bale cale gele


Ámi kakhanai nai eká
Eman kare kena káṋdále


|A nebula on blue sky,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Sandal-coated and star-lined,
My heart and mind You took and conquered.


With Your [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|lamp-black]] etched on eyes,
With no warning You departed;


At no time alone am I.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Uma nebulosa no céu azul,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Tracos de luz feitos de Sândalo e luar,'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com o negro gravado nos  Seus olhos,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Em nenhum momento me sinto só.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Báhir bhitar ek haye geche
|Jánitám ná tumi eta priya
Maner mayúr d́áná je meleche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Álápe kalápe madhu saḿlápe
Káche pelum práń bhare nilum


Mohan rágete bháśe keká
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Outside and in, as one they have become;
|I was not knowing how much You are dear,
The peacock of psyche, its wings have opened up.
Such love, so alluring.


With fantail aquiver in converse sweetly pleasant,
Yourself I got near and to heart's content received;


Peacock-notes rise afloat on the enchanting [[wikipedia:Raga|raga]].
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O dentro e o fora, como um só se tornaram;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''O pavão da psique, suas asas se abriram.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com a cauda em leque estremece em doce e agradável conversa,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Notas de pavão flutuam na raga encantadora.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Argal khule báhire eseche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Gharete bandii theke je keṋdeche
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár parash je phul peyeche
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tár madhu kabhu tháke d́háká
Jánilám cirakál raye gele
|Latch unbarred, it has come outdoors...
|What comes, that goes; the rule is this only.
It was weeping, having been home-imprisoned.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Oh, the blossom that has gained Your touch;
Even though I did not know that You also were before me,


Its nectar, does it ever remain hidden?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''A tranca se abriu, ele veio para fora...'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Estava chorando, tendo sido aprisionado em casa.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ó, a flor que ganhou Seu toque;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Seu néctar, permanece alguma vez escondido?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1661%20NIILA%27KA%27SHE%20NIIHA%27RIKA%27%20CANDAN%20MA%27KHA%27.mp3 canção] Niilákáshe niiháriká cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1661 Niilákáshe niiháriká|<br /><br /><br /><br />Canção 1661 Niilákáshe niiháriká]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele