Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1662
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 8 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Eso áloke prati palake
|Aruńácale ke go ele
(Eso) Madhurimá mákhá mana vane
Mana práń jine nile


Eso bhúloker ei rúpaloke
Kichu ná bale cale gele


Eso prati vipaler manane
Eman kare kena káṋdále


|Each moment please arrive in splendor;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Sweetness-coated enter psyche's arbor.
My heart and mind You took and conquered.


Come into this worldly realm of form,
With no warning You departed;


And appear every instant inside thought.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Cada momento, por favor, chegue em esplendor;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Revestido de doçura, entre no caramanchão da psique.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Venha a este reino mundano da forma,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''E apareça a cada instante dentro do pensamento.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tumi je priya nikat́atama
|Jánitám ná tumi eta priya
Tat́iniir tat́arekhári sama
Eta bhálabása ákarśańiiya


Hrdayapuiṋje kuiṋje kuiṋje
Káche pelum práń bhare nilum


Madhuperá bháśe tava gáne
Práńer pradiip tumi gele jvele
|You are the Dear most near,
|I was not knowing how much You are dear,
Like unto the coastline of a stream.
Such love, so alluring.


In bower after bower are hearts aplenty...
Yourself I got near and to heart's content received;


On Your song, honeybees in speech.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Você é o Querido mais próximo,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Como a costa de um riacho sereno.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Em cada caramanchão há corações em abundância...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Em Sua canção, abelhas flutuam.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Bale sheś náhi hay tava kathá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Múrta priitir tumii devatá
Bujhilám er tumii vyatikram


Carańa pránte ei ákulatá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Theko prati shváse svanane
Jánilám cirakál raye gele
|It is said there's no end to Your story;
|What comes, that goes; the rule is this only.
You alone are the God of Love embodied.
I was understanding that You alone are its anomaly.


At tip of Your feet, this is my earnest plea:
Even though I did not know that You also were before me,


Do stay, in every breath resounding.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Diz-se que não há fim para Sua história;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Somente Você é o Deus do Amor encarnado.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Na ponta de Seus pés, este é meu sincero apelo:'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Fique, ressoando em cada respiração.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1662%20ESO%20A%27LOKE%20PRATI%20PALAKE.mp3 canção] Eso áloke prati palake cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1662 Eso áloke prati palake|<br /><br /><br /><br />Canção 1662 Eso áloke prati palake]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele