Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1663
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 7 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Candanavarńá
|Aruńácale ke go ele
Se priiti je melechilo pákhá
Mana práń jine nile


Mádhurii aparńá
Kichu ná bale cale gele


Tabuo se geche eká eká
Eman kare kena káṋdále


|Sandalwood-painted
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Is the love that had spread wing.
My heart and mind You took and conquered.


A sweetness naked,
With no warning You departed;


And yet gone off alone has she.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Pintado com sândalo'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''É o amor que abriu asas.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Uma doçura nua,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''E, no entanto, ela partiu sozinha.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Asiima ákáshe jethá cái
|Jánitám ná tumi eta priya
Se baláká dekhite ná pái
Eta bhálabása ákarśańiiya


Siimáhárá rúpe bhará se je
Káche pelum práń bhare nilum


Mandrita madhurase mákhá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Where I gaze in the boundless heavens,
|I was not knowing how much You are dear,
That crane I just fail to see.
Such love, so alluring.


She is limitless and filled with beauty,
Yourself I got near and to heart's content received;


Coated with resounding sweetness.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Onde eu contemplo os céus infinitos,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Aquela garça eu simplesmente não consigo ver.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Ela é ilimitada e cheia de beleza,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Revestida de uma doçura retumbante.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Se atiite ájo kay kathá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bhávátiita tári vyákulatá
Bujhilám er tumii vyatikram


Alakár se svarńalatá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Juktite náhi jáy d́háká
Jánilám cirakál raye gele
|Even now that one past tells a tale,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Her eagerness, beyond imagination.
I was understanding that You alone are its anomaly.


She is angelic, that love-in-a-puff;[[https://sarkarverse.org/wiki/Candanavarna#cite_note-4 nb2]]
Even though I did not know that You also were before me,


With reason she does not get veiled.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Mesmo agora que um passado conta uma história,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Seu anseio, além da imaginação.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ela é angelical, esse amor-em-um-sopro;'''<ref group="nb">Literalmente, svarńalatá significa “trepadeira dourada”. No entanto, este é um nome bengali para uma planta específica, a Cardiospermum halicacabum, também conhecida como amor em um sopro. Outro nome para a mesma planta, tanto em sânscrito quanto em bengali, é jyotiśmatii, que também significa brilhante ou lustroso.</ref>
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com razão, ela não se cobre.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1663%20CANDANA%20VARN%27A%27%20SE%20PRIITI%20JE%20MELE.mp3 canção] Candanavarńá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1663 Candanavarńá|<br /><br /><br /><br />Canção 1663 Candanavarńá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele