Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1664
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 6 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Káne káne gáne gáne
|Aruńácale ke go ele
Balle ásbo jene rekho
Mana práń jine nile


Mane rekho ámáy mane rekho
Kichu ná bale cale gele


Ele ná mor o citacor
Eman kare kena káṋdále


Railo ná kathá bheve dekho
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Ekbár tumi bheve dekho
With no warning You departed;


|Privately, through one song after another,
Doing so, for what reason did You make me weep?
You did tell: "I'll arrive; rest assured...
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Keep Me in mind; Myself do remember."
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Lo, You did not appear, oh my Heart-Robber;
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
The promise did not survive, please do consider;
 
Just one time, kindly think about it.
|'''Em segredo, através de uma canção após a outra,'''
'''Você disse: "Eu chegarei; fique tranquilo...'''
 
'''Lembre-se de Mim; lembre-se de Mim'''
 
'''Eis que Você não apareceu, ó meu Ladrão de Corações;'''
 
'''A promessa não sobreviveu, por favor, considere;'''
 
'''Apenas uma vez, por favor, pense nisso.'''
|-
|-
|Arańyeri dávánale
|Jánitám ná tumi eta priya
Saras taru jeman jvale
Eta bhálabása ákarśańiiya


Niiras páśáń keṋde phele
Káche pelum práń bhare nilum


Tár kathá ki bhávo náko
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In the forest-fire of my woods,
|I was not knowing how much You are dear,
I am like the sappy trees that burn,
Such love, so alluring.


Like dry stones, all tears having wept.
Yourself I got near and to heart's content received;


Don't You ever think of them?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''No incêndio devastador da floresta,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Sou como as árvores viçosas que queimam,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Como pedras secas, que já derramaram todas as lágrimas.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você nunca pensa nelas?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kon se loke theke gecho
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Marmavyatháy sab bhulecho
Bujhilám er tumii vyatikram


Vismarańer viithi pare
Jánitám ná tumi ágeo chile


Kár paráńer chavi áṋko
Jánilám cirakál raye gele
|To which realm have You gone and stayed?
|What comes, that goes; the rule is this only.
You've disdained all my heart's pain.
I was understanding that You alone are its anomaly.


On oblivion's landscape,
Even though I did not know that You also were before me,


Whose live-portrait do You paint?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Para qual reino Você foi e permaneceu?'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Você desprezou toda a dor do meu coração.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Nos caminhos do esquecimento,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''De quem você pinta o retrato da alma?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1664%20KA%27N%27E%20KA%27N%27E%20GA%27NE%20GA%27NE.mp3 canção] Káne káne gáne gáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1664 Káne káne gáne gáne|<br /><br /><br /><br />Canção 1664 Káne káne gáne gáne]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele