Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1665
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 5 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Kon aruńodaye mathita hrdaye
|Aruńácale ke go ele
Tumi esechile álokamay
Mana práń jine nile


Timir saráye chanda bharáye
Kichu ná bale cale gele


Bhuláiyá dile bhránti bhay
Eman kare kena káṋdále


|On some sunrise inside a crushed heart,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
You had arrived, oh Luminous One.
My heart and mind You took and conquered.


Dispelling darkness and instilling rhythm,
With no warning You departed;


Fear-delusion You consigned to oblivion.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Em algum amanhecer dentro de um coração despedaçado,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você chegou, ó Ser Luminoso.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Dissipando a escuridão e instilando ritmo,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Você relegou o medo e a ilusão ao esquecimento.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kon ajánáy chile náhi jáni
|Jánitám ná tumi eta priya
Krpá baraśile asaháy máni
Eta bhálabása ákarśańiiya


Mánas tat́inii thámite dáo ni
Káche pelum práń bhare nilum


Geye cale se je tomári jay
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I know not from which odd place You hail,
|I was not knowing how much You are dear,
But on the weak I do allow You showered grace.
Such love, so alluring.


Mindstream to abate, You did not tolerate;
Yourself I got near and to heart's content received;


Having sung, it proceeds... that triumph is Yours only.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Não sei de que lugar estranho Você vem,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Mas sobre os fracos eu permito que Você derrame Sua graça.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Você não tolerou que a corrente da mente diminuísse;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Depois de cantar, ela prossegue... esse triunfo é somente Seu.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Dúrke karile nikat́a bandhu
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ańute mishále sapta sindhu
Bujhilám er tumii vyatikram


Acin pather ekak bandhu
Jánitám ná tumi ágeo chile


Cira sáthii tumi he cinmay
Jánilám cirakál raye gele
|Abiding Friend, You made what's remote near;
|What comes, that goes; the rule is this only.
In an atom, You mingled the [[wikipedia:Seven_Seas|seven seas]].
I was understanding that You alone are its anomaly.


The unknown path's ally unique,
Even though I did not know that You also were before me,


You are my constant companion, hey Insight Embodied.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Amigo permanente, você tornou próximo o que estava distante;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Em um átomo, você misturou os sete mares.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Aliado único do caminho desconhecido,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você é meu companheiro constante, ó Conhecimento Encarnado'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1665%20KON%20ARUN%27ODAYE%20MATHITA%20HRDAYE.mp3 canção] Kon aruńodaye mathita hrdaye cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1665 Kon aruńodaye mathita hrdaye|<br /><br /><br /><br />Canção 1665 Kon aruńodaye mathita hrdaye]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele