Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1666
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 4 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Phuler vane parii elo
|Aruńácale ke go ele
Kenai bá tá ke jáne
Mana práń jine nile


Phuler buke madhu d́hele
Kichu ná bale cale gele


Kailo kathá káne káne
Eman kare kena káṋdále


|A sprite entered the flower grove;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
What on earth for, no one knows!
My heart and mind You took and conquered.


Having doled out nectar to the bosom of a blossom,
With no warning You departed;


Inside both ears, privately he whispered.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Uma fada entrou no bosque de flores;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Para quê, ninguém sabe!'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Depois de distribuir néctar no seio de uma flor,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Ela sussurrou baixinho em seus ouvidos.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Phuler parág bhese bhese
|Jánitám ná tumi eta priya
Chaŕiye gelo dúr ákáshe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ańur jagat gelo mishe
Káche pelum práń bhare nilum


Bhúmár vipul spandane
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Floral dust, having wafted, having drifted,
|I was not knowing how much You are dear,
It got scattered on the remote firmament.
Such love, so alluring.


The world atomic, it got blended
Yourself I got near and to heart's content received;


With the vast pulse macrocosmic.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O pólen das flores flutuou e,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Ficou espalhado no firmamento remoto.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''O mundo atômico se misturou'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Com o vasto pulso macrocósmico.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Rauṋ berauṋer pápŕiguli
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Álor pradiip dilo jváli
Bujhilám er tumii vyatikram


Martye elo aḿshumálii
Jánitám ná tumi ágeo chile


Naváḿshuri nandane
Jánilám cirakál raye gele
|Petals of assorted colors,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Light's lantern let them be kindled.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In the mortal realm the sun arrived
Even though I did not know that You also were before me,


With the [[wikipedia:Divine_Comedy#Paradiso|ninth paradise]].
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Pétalas de cores variadas,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Acenderam a lanterna da luz.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''No reino mortal, o sol chegou'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com o nono paraíso.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1666%20PHU%27LER%20VANE%20PARII%20ELO.mp3 canção] Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1666 Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne|<br /><br /><br /><br />Canção 1666 Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele