Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1667
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 3 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Báhire bahiche jhaŕ
|Aruńácale ke go ele
Se jakhan elo
Mana práń jine nile


Púśpa parash práńe je pashiyáchilo
Kichu ná bale cale gele


Cinite nárinu táre
Eman kare kena káṋdále


Kena se eman kare
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Ámáre táhár ápanár kare nilo
With no warning You departed;


|Outside has blown a cyclone.
Doing so, for what reason did You make me weep?
When He did show,
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


A floral touch was piercing soul;
'''Sem aviso, Você partiu;'''


But Him I did not know...
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
Why does He like so?
 
He took me and made His own.
|'''Lá fora, um ciclone assolava.'''
'''Quando Ele apareceu,'''
 
'''Um toque floral penetrou minha alma;'''
 
'''Mas eu não O conhecia...'''
 
'''Por que Ele gosta tanto assim?'''
 
'''Ele me tomou e me fez Seu.'''
|-
|-
|Jhaiṋjhávátyá uddám vege dháy
|Jánitám ná tumi eta priya
Jhat́ikár ráge ashani jhalaki jáy
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Kahilo se mor káne
 
Nirbhay bhará gáne
 
Kańt́he táhár madhurimá mákhá chilo
|Hurricane speeds rapidly, unrestrained;
Lightning goes on flashing to a storm's refrain.


Into my ear, privately He did say:
Káche pelum práń bhare nilum


"Filled with song, be most brave";
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


And on my throat, His sweetness was sprayed.
Yourself I got near and to heart's content received;
|'''O furacão avança velozmente, desenfreado;'''
'''Os relâmpagos continuam a brilhar ao ritmo da tempestade.'''


'''Em meu ouvido, em segredo, Ele disse:'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''"Cheia de canções, tenha coragem";'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''E em minha garganta, Sua doçura foi borrifada.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jhaŕ theme geche madhur malaya váy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ájo sei smrti sadá mane jege ray
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Geche se sudúr deshe
 
Priya pratibhúr veshe
 
Maramer váńii sauṋge se niye gelo
|The storm has abated, blows a gentle breeze;
Still, the same memory springs to mind constantly.


He has gone to a very distant country,
Jánitám ná tumi ágeo chile


Garbed as love's deputy;
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


He left, taking with Him heart-core's speech.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''A tempestade diminuiu, sopra uma brisa suave;'''
'''Ainda assim, a mesma lembrança me vem à mente constantemente.'''


'''Ele partiu para uma terra muito distante,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Vestido como o representante do amor;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Ele partiu, levando consigo a essência do coração'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1667%20BA%27HIRE%20BAHICHE%20JHAR%27.mp3 canção] Báhire bahiche jhaŕ cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1667 Báhire bahiche jhaŕ|<br /><br /><br /><br />Canção 1667 Báhire bahiche jhaŕ]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele