Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0216
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi esechile dhará diyechile
|Aruńácale ke go ele
Se kathá bhulite páribo ná (ámi)
Mana práń jine nile


Madhura cáhani
Kichu ná bale cale gele


Madhura cáhani madhura lávańi
Eman kare kena káṋdále


Madhura chande ánágoná
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|You came and let me hold You;
My heart and mind You took and conquered.
That event I cannot forget.


Your gentle glance—
With no warning You departed;


Your gentle glance, Your gentle charm,
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Coming gently and gently going.
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|'''Você veio e permitiu que eu Te tocasse;'''
'''Esse momento eu não posso esquecer.'''


'''Tua doce mirada—'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
'''Tua doce mirada, Tua doce beleza,'''
 
'''Chegando suavemente e partindo suavemente.'''
|-
|-
|Rúpera ságare
|Jánitám ná tumi eta priya
Rúpera ságare d́ub diye ámi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Arúpa ratan peyechinu
Káche pelum práń bhare nilum


Káuṋál hrdaye
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Káuṋál hrdaye smarańe mánane
Yourself I got near and to heart's content received;


Rájár shiropá parechinu
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


Tomár námete
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Tomár námete gáite gáite
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
|-
Spandita hay se bhávaná
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
|Into the ocean of forms—
Bujhilám er tumii vyatikram
I dived into the ocean of forms;
 
There I found the formless jewel.
 
A beggar at heart—
 
A beggar at heart but calling You to mind,
 
I assumed a royal headdress.
 
Your divine name—
 
Ever chanting Your divine name,


I throbbed with that ideation.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''No oceano das formas—'''
'''Mergulhei no oceano das formas;'''


'''Lá encontrei a joia sem forma.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Com um coração mendicante—'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Com um coração mendicante, mas lembrando de Ti,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Eu assumi uma coroa real.'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Teu divino nome—'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Sempre entoando Teu divino nome,'''
 
'''Meu ser pulsava com essa ideação.'''
|-
|Áj dhyán dhárańáy
Dhyán dhárańáy divase nisháy
 
Sárthak mama árádhaná
|Today, by contemplation and meditation—
By contemplation and meditation, day and night,
 
My prayer is realized.
|'''Hoje, através da contemplação e meditação—'''
'''Através da contemplação e meditação, dia e noite,'''
 
'''Minha prece foi realizada.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 97: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___216%20TUMI%20ESE%20CHILE%20DHARA%27%20DIYE%20CHILE.mp3 canção] Tumi esechile dhará diyechile cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0216 Tumi esechile dhará diyechile|<br />Canção 0216 Tumi esechile dhará diyechile]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele