Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0219
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Kon) Bhule jáoyá bhore
|Aruńácale ke go ele
Madhumákhá svare
Mana práń jine nile


D́ekechile more ogo devatá
Kichu ná bale cale gele
|On some forgotten morn,
With honey-coated voice,


You called me, oh Lord.
Eman kare kena káṋdále
|'''Em alguma manhã esquecida,'''
'''Com voz revestida de mel,'''


'''Chamaste-me, oh Senhor.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jaŕete badhir práńe asthir
|Jánitám ná tumi eta priya
Shuńini se d́ák tava váratá
Eta bhálabása ákarśańiiya
|In lethargy deaf and restless in heart,
 
I could not hear that call, Your message.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Na letargia surda e no coração inquieto,'''
 
'''Não pude ouvir esse chamado, Tua mensagem.'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|D́ekechile more ákáshe vátáse
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Saritár sure phulera suváse
Bujhilám er tumii vyatikram


Shishur suháse taruńer ucchváse
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dharańiir rúpe bhará mádakatá
Jánilám cirakál raye gele
|You called me in the sky and in the air,
|What comes, that goes; the rule is this only.
In the ripple of rivers, in the fragrance of flowers,
I was understanding that You alone are its anomaly.


In the tender smile of newborns, in the exuberance of youths,
Even though I did not know that You also were before me,


And in the world's myriad forms, full of power to intoxicate.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Chamaste-me no céu e no ar,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''No movimento dos rios, na fragrância das flores,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''No sorriso terno dos recém-nascidos, na exuberância dos jovens,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''E nas diversas formas do mundo, cheias de poder intoxicante.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Geye jáo tumi mamatár váńii
Sabákár lági ogo vidhátá
|Go on singing Your tidings of love
For the sake of all, oh Divine Director.
|'''Continua a cantar Tua mensagem de amor'''
'''Para todos, oh Divino Condutor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___219%20KON%20BHU%27LE%20JA%27OA%27%20BHORE.mp3 canção] Kon bhule jáoyá bhore, madhumákhá svare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0219 Kon bhule jáoyá bhore, madhumákhá svare|<br />Canção 0219 Kon bhule jáoyá bhore, madhumákhá svare]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]