Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0225
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho
|Aruńácale ke go ele
Kakhano jeo náko dúr
Mana práń jine nile


Jhaiṋjhá vátyáy marmavyatháy
Kichu ná bale cale gele


Bhariyá dio tava sur
Eman kare kena káṋdále
|Stay with me always that I may cling to Your feet;
Never, no never, go far afield.


When rains fall and winds blow, when my heart is heavy,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Let Your divine melody please and appease.
With no warning You departed;
|'''Fique sempre comigo, para que eu possa segurar Seus pés;'''
'''Nunca, jamais, vá para longe.'''


'''Quando a chuva cai e os ventos sopraram, quando meu coração esta pesado,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Deixe Sua melodia divina me consolar e apaziguar.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomári cháyáte sabe rahiyáche sukhe
|Jánitám ná tumi eta priya
Tava mukhapáne ceye sabái bhuleche duhkhe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Carań dhariyá rabo dúre jete náhi doba
Káche pelum práń bhare nilum


Parasha labhibo madhur
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Under Your shelter, everyone remains happily;
|I was not knowing how much You are dear,
Gazing at Your face, all forget their sorrow.
Such love, so alluring.


I'll hold on to Your feet, I won't let loose;
Yourself I got near and to heart's content received;


I'll obtain Your touch so sweet.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Sob Sua proteção, todos permanecem felizes;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Olhando para o Seu rosto, todos esquecem suas tristezas.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Eu segurarei Seus pés, não permitirei que se afastem;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Receberei Seu toque tão doce.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Dośe mane rekho ámio tomári go
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Vicchede koro ná átur
Bujhilám er tumii vyatikram
|Don't keep in mind my faults; remember I am Yours.
 
Don't make any distressing separation.
Jánitám tumi ágeo chile
|'''Não guarde em mente meus erros; lembre-se de que sou Teu.'''
 
'''Não permita nenhuma separação angustiante.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___225%20SA%27THE%20SA%27THE%20THEKO%20CARAN%27E.mp3 canção] Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0225 Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho|<br />Canção 0225 Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele