Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0002
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|E gán ámár álor jharańádhárá
|Aruńácale ke go ele
Upala pathe dine ráte
Mana práń jine nile


Bahe jái
Kichu ná bale cale gele


Bahe jái báṋdhanahárá
Eman kare kena káṋdále


Álor jharańádhárá
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|This is my song, a cascade of light.
My heart and mind You took and conquered.
On a rocky road, by day and by night,


I carry on...
With no warning You departed;


I carry on without obstruction,
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


A cascade of light.
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|'''Esta é a minha canção, uma cascata de luz.'''
'''Numa estrada rochosa, de dia e de noite,'''


'''eu sigo em frente...'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya


'''Continuo sem obstáculos,'''
Káche pelum práń bhare nilum


'''Uma cascata de luz.'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|-
|I was not knowing how much You are dear,
|E path ámár bandhura kańt́akabhará
Such love, so alluring.
Utsa hate práńera srote
 
Yourself I got near and to heart's content received;


Bheuṋge jái
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


Bheuṋge jái páśáńakárá
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Álor jharańádhárá
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|This is my path, rugged and full of thorns.
|-
From the Source on my life-stream,
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bujhilám er tumii vyatikram


I keep breaching...
Jánitám ná tumi ágeo chile


I keep breaching stone-prisons,
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


A cascade of light.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Este é o meu caminho, acidentado e cheio de espinhos.'''
'''Da Fonte na minha corrente de vida,'''


'''Eu continuo a romper...'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Eu continuo rompendo prisões de pedra,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Uma cascata de luz.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 60: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_2%20-%20E%20gan%20amar%20alor%20jharanadhara.mp3 canção] E gán ámár álor jharańádhárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_2%20E%20GA%27N%20A%27MA%27R%20ALOR%20JHARN%27A%27DHA%27RA%27.mp3 canção] E gán ámár álor jharańádhárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0002 E gán ámár álor jharańádhárá|<br />Canção 0002 E gán ámár álor jharańádhárá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]