Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0016
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Áji) Sajala pavane
|Aruńácale ke go ele
Saghana svapane
Mana práń jine nile


Ajáná pathik eseche
Kichu ná bale cale gele
|Today, in air rain-heavy,
In a dream that's hazy,


The Unknown Traveler appeared.
Eman kare kena káṋdále
|'''Hoje, no ar, a chuva pesada,'''
'''Num sonho que é nebuloso,'''


'''O Viajante Desconhecido apareceu.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|(Se je) Viińára tárete
|Jánitám ná tumi eta priya
Siimára párete
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Káche pelum práń bhare nilum
 
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;


Cetanár gán geyeche
The lamp of life You kept on igniting.
|Upon His own lyre strings,
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
At limitation's frontier,
'''Um amor tão sedutor.'''


The song of consciousness He did sing.
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
|'''Sobre as cordas da sua própria lira,'''
'''Na fronteira da limitação,'''


'''A canção da consciência Ele cantou.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Se hásit́i mamatár
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Se cáhani cini kár
Bujhilám er tumii vyatikram


Se je ajánára bádhá bheuṋge
Jánitám ná tumi ágeo chile


Jáná áji hayeche
Jánilám cirakál raye gele
|His smile was so loving;
|What comes, that goes; the rule is this only.
His gaze was sugary.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Breaking the dam of His obscurity,
Even though I did not know that You also were before me,


This same day, become known has He.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O seu sorriso era tão amoroso;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O seu olhar era açucarado.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Quebrando a barragem da Sua obscuridade,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Neste mesmo dia, Ele tornou-se conhecido.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Oiça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__16%20A%27JI%20SAJALA%20PAVANE%20SAGHANA%20SVAPNE.mp3 canção] Sajala pavane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 


[[Canção 0016 Sajala pavane]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]