Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0006
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Bandhu ámár
|Aruńácale ke go ele
Bandhu ámár
Mana práń jine nile


Sonár áloy d́háká
Kichu ná bale cale gele
|My longtime ally,
My longtime ally


Is encased in golden light.
Eman kare kena káṋdále
|'''O meu aliado de longa data,'''
'''O meu aliado de longa data'''


'''Está envolto em luz dourada.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Bhorera pákhii
|Jánitám ná tumi eta priya
Ut́hlo d́ákii
Eta bhálabása ákarśańiiya


Práńer parág mákhá
Káche pelum práń bhare nilum
|The bird of morning
Rose up singing,


Coated with pollen of life.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''O pássaro da manhã'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Levantou-se cantando,'''
Such love, so alluring.


'''Revestido de pólen da vida.'''
Yourself I got near and to heart's content received;
|-
|Kisera tare
Kisera d́áke


Dine ráte khuṋji táke
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


Notun áloy jhalkáni dey
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Doláy notun pákhá
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|For whose sake,
|-
For whose fame,
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bujhilám er tumii vyatikram


I seek Him night and day?
Jánitám ná tumi ágeo chile


A new light radiates,
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


And new wings take to flight.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Para o bem de quem,'''
'''Para a fama de quem,'''


'''Eu procuro-o noite e dia?'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Uma nova luz irradia,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''E novas asas levantam voo'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_6%20-%20Bandhu%20amar.mp3 canção] Bandhu ámár cantada por Susmita Goswami em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_6%20BANDHU%20A%27MAR%2C%20BANDHU%20A%27MA%27R.mp3 canção] Bandhu ámár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0006 Bandhu ámár|<br />Canção 0006 Bandhu ámár]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]