Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0249
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomári ásá patha
|Aruńácale ke go ele
Cáhiyá áchi je ámi
Mana práń jine nile


Shuńile mor kathá
Kichu bale cale gele


Ekhano ásiyá tumi
Eman kare kena káṋdále
|Your arrival path—
I am watching that.


You haven't heard my story;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Here, You did not yet reach.
With no warning You departed;
|'''O caminho da Tua chegada—'''
'''Eu estou olhando para ele.'''


'''Não ouviste minhas palavras;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Ainda não vieste até aqui.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ájike hiyá mama
|Jánitám ná tumi eta priya
Varaśá ketakii sama
Eta bhálabása ákarśańiiya


Surabhi viláye cale
Káche pelum práń bhare nilum


Vijane vátása cumi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Today, my heart
|I was not knowing how much You are dear,
Is like a monsoon screwpine flower.
Such love, so alluring.


My fragrance dissipates;
Yourself I got near and to heart's content received;


Desolate, I kiss the air.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Hoje, meu coração'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''É como a flor pandanus'''<ref group="nb">O pandanus, também conhecido como pinheiro-de-paraíso, é uma árvore semelhante a uma palmeira, com uma aparência pendente. É nativa das regiões tropicais e subtropicais. A árvore é dióica, ou seja, as flores masculinas e femininas crescem em árvores separadas. As flores masculinas são pequenas, brancas e de vida muito curta, mas são altamente valorizadas por sua fragrância. Essas flores são colhidas (principalmente em Orissa) no início da manhã, pois perdem sua fragrância pouco depois de se abrirem.</ref> '''da estação chuvosa,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Espalhando sua fragrância,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Beijando o vento na solidão.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Surabhi bhese cale
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Carácare nabhoniile
Bujhilám er tumii vyatikram


Jhará parágera vyathá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Shuńibe ná ki go tumi
Jánilám cirakál raye gele
|My fragrance floats
|What comes, that goes; the rule is this only.
Around the world, across the sky.
I was understanding that You alone are its anomaly.


The pain of fallen pollen—
Even though I did not know that You also were before me,


Will You not hear that tale, oh Lord?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''A fragrância flutua'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Pelo mundo, através do céu.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''A dor do pólen caído—'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Não a ouvirás, oh Senhor?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___249%20TOMA%27RI%20A%27SA%27%20PATHA.mp3 canção] Tomári ásá patha cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0249 Tomári ásá patha|<br />Canção 0249 Tomári ásá patha]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]