Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0165
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Páye calár pathera kathá
|Aruńácale ke go ele
Áro áche go áro áche
Mana práń jine nile


Tári dike jáy je cale
Kichu ná bale cale gele


Álora pathe álor náce
Eman kare kena káṋdále
|The footpath's history–
There is more, oh, more is there.


In just His direction go the ones who proceed
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


On the path of splendor, with dance of light-beams.
With no warning You departed;
|'''A história da trilha...'''
'''Há mais, oh, há mais.'''


'''Em Sua justa direção vão os que prosseguem'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''No caminho do esplendor, com a dança dos raios de luz.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sabár sáthe hát miliye
|Jánitám ná tumi eta priya
Jái je morá jábo morá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Hatt́i dhare tulbo táder
Káche pelum práń bhare nilum


Paŕiyá jáy járá járá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Páye calár chandagiiti
Yourself I got near and to heart's content received;


Práńera májhe manera májhe
The lamp of life You kept on igniting.
|Hand in hand with everybody,
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
We who travel, go ahead will we.
'''Um amor tão sedutor.'''


Holding their hand we will prop
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Whoever may start to drop,
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bujhilám er tumii vyatikram


The trek's rhythmic song
Jánitám ná tumi ágeo chile


At core of both mind and heart.
Jánilám cirakál raye gele
|'''De mãos dadas com todos,'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Nós que viajamos, vamos em frente.'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Segurando suas mãos, vamos nos apoiar'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Quem quer que comece a cair,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''A canção rítmica da caminhada'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''No centro da mente e do coração.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Cái jáháre se cáy more
Calára pather sheśe se ráje
|The one I want, oh He wants me;
At journey's end, He reigns supreme.
|'''Aquele que eu quero, oh, Ele me quer;'''
'''No final da jornada, Ele reina supremo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___165%20PA%27YE%20CALA%27R%20PATHERA%20KATHA%27.mp3 canção] Páye calár pathera kathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0165 Páye calár pathera kathá|<br />Canção 0165 Páye calár pathera kathá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele